中华人民共和国海关对经济技术开发区进出境货物的管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-19 00:47 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

[88]署货字第445号
(Promulgated on April 26, 1988 by the General Administration of Customs of the People's Republic of China)Article 1 
颁布日期:19880426  实施日期:19880515  颁布单位:海关总署

  The present Rules are formulated1 in order to promote the construction and development of the economic and technological2 development zones, strengthen the Customs control, in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and the relevant State regulations concerning the economic and technological development zones.

  Article 2 The present Rules apply to the economic and technological development zones (hereinafter referred to as the development zone) set up by coastal3 cities with the State approval.

  Article 3 The foreign trade enterprises and productive enterprises which conduct import and export businesses in the development zone shall present the approval documents of the competent authority and the business license4 issued by the administrative5 department of industry and commerce to go through the Customs formalities of registration6 at the local Customs.

  Article 4 When goods imported or exported from the development zone, the consignee7 or consignor8 or his agent shall fill in the declaration certificate of imported or exported goods and declare the imported and exported goods to the Customs according to the facts and submit licenses9 and relevant documents for examination in accordance with the relevant State regulations. If the above mentioned goods enter or leave the territory at ports outside the development zone, the goods shall be dealt with according to the regulations concerning the Customs supervision10 and control of transportation of goods between the Customs.

  Article 5 The enterprises which enjoy the preferential treatments of imported and exported goods in the development zone shall establish special account books, report regularly to the Customs in writing the use, sale, storage and export of imported goods. The Customs shall verify the reports and have the right to go into the enterprises at any time to check the goods and the relevant account books.

  When considered necessary, the Customs shall send Customs officers to station in the enterprises for supervision and handle the Customs formalities. The relevant enterprises shall provide free in charge offices and necessary convenience.

  Article 6 If the enterprises or institutes in the development zone want to import goods for self-use within the development zone with the approval of the competent State authority, the import duties, import adjusted tax, consolidated11 industrial and commercial tax (product tax or value added tax) shall be dealt with according to the following provisions:

  1) The imported machines, equipment and other infrastructure12 construction materials needed by the infrastructure construction of the development zone shall be exempted14 from duties;

  2) The imported construction materials, production and management equipment, fuel production, production vehicles of reasonable amount, means of transportation, office stationery15 and the imported spare parts needed by the maintenance of the above mentioned machines, equipment and vehicle shall be exempted from duties.

  3) The construction materials, means of transportation, office stationery, management equipment of reasonable amount imported for self-use by the administrative departments, institutes in the development zone shall be dealt with reference to the stipulation16 of above Paragraph.

  4) The raw materials, spare parts, components17 specially18 imported by the enterprises in the development zone and actually consumed in producing export products, and the food stuff used for business of tourism and catering19 trade, and the food imported for raising export products with use of foreign capital shall be exempted from duties.

  5) Other goods imported by the development zone which are outside the range stipulated20 in Paragraph 1, 2, 3, 4 of this Article shall be paid duties according to the regulations.

  Article 7 If the products which contain materials or components exempted from duties will be transported from the inland to the development zone with approval to be sold or used, the products shall be exempted from or imposed duties separately according to the stipulations of Article 6.

  Article 8 The enterprises in the development zone export products produced in the development zone shall be exempted from export duties.

  The products processed in the development zone for export, with use of the materials and semi-products from the inland, may be deemed as products of the development zone if the products have been materially processed and the value of the products have increased up to 20% or more. The Customs shall exempt13 the products from export duties according to the testimonial documents issued by the relevant competent authority.

  The enterprises in the development zone want to export products Of the inland by acting21 as agent or purchasing shall be dealt with according to the relevant State regulations. The products which should be levied22 export duties shall be imposed export duties according to the regulations.

  Article 9 The imported goods of the development zone which are reduced or exempted from duties shall only be used within the limits of the zone. Without the permission and complete of the Customs formalities, the goods shall not be transferred to other uses and shall not be presumptuously23 transferred, sold and leased outside the development zone.

  Article 10 If the institutes in the development zone transport the replaced machines, equipment and office stationery originally imported and exempted from duties to the inland or the institutes of the inland which contract constructions in the development zone transport above mentioned equipment and materials to the inland after complete of the constructions, they shall submit the approval documents issued by the relevant competent authority to the Customs for examination. After the verification and approval, the Customs shall impose duties again according to the concrete conditions and release these goods upon examination.

  Article 11 The relevant imported and exported materials of the enterprises which conduct the businesses of processing imported materials shall be dealt with in accordance with the Administrative Rules of the Customs of the People's Republic of China concerning the Imported and Exported Goods for Processing Imported Materials and the Administrative Rules of the Customs of the People's Republic of China concerning the Imported Materials and Components Needed by the Enterprises with Foreign Investments for carrying out Export Contracts.

  When the enterprise in the development zone wants to sell the products produced or assembled with imported materials and components exempted from duties to the inland market with permission of the relevant competent authority, the enterprise shall again go through the Customs formalities of import, and the Customs shall impose duties on the materials and components contained in the products; When the enterprise wants to sell or use the products in the development zone, the products shall be exempted from or imposed duties according to the stipulations of Article 6 of the present Rules. If the owner or his agent of the goods cannot declare clearly the name, quantity and value of the imported materials and components contained in the products, the Customs shall impose duties according to the product duty rate.

  Article 12 If the enterprise in the development zone needs to process the imported materials and components outside the development zone, the enterprise shall register to the Customs by presenting the approval documents issued by the competent authority of the development zone and the processing contracts signed with the enterprise in the inland. The registration book shall be issued by the Customs upon check. The processed products shall be transported back to the development zone within the duration stipulated in the contracts. The enterprise shall go through the Customs formalities of conciliation24 by holding the registration book within one month after the complete of the contracts.

  Article 13 The imported goods outside the development zone which will be transported temporarily into the development zone shall be declared to the Customs. When the goods are transported back to the inland, the Customs shall release the goods after examining the goods to be the original ones. If the goods have not been declared to the Customs, the goods shall be dealt with according to the regulations concerning the goods transported from the development zone to the inland when the goods are transported back to the inland.

  Article 14 Violating the present Rules and other Customs regulations shall Be dealt with by the Customs in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and other relevant regulations.

  Article 15 The present Rules shall enter into force on May 15, 1988



点击收听单词发音收听单词发音  

1 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
2 technological gqiwY     
adj.技术的;工艺的
参考例句:
  • A successful company must keep up with the pace of technological change.一家成功的公司必须得跟上技术变革的步伐。
  • Today,the pace of life is increasing with technological advancements.当今, 随着科技进步,生活节奏不断增快。
3 coastal WWiyh     
adj.海岸的,沿海的,沿岸的
参考例句:
  • The ocean waves are slowly eating away the coastal rocks.大海的波浪慢慢地侵蚀着岸边的岩石。
  • This country will fortify the coastal areas.该国将加强沿海地区的防御。
4 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
5 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
6 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
7 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
8 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
9 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
10 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
11 consolidated dv3zqt     
a.联合的
参考例句:
  • With this new movie he has consolidated his position as the country's leading director. 他新执导的影片巩固了他作为全国最佳导演的地位。
  • Those two banks have consolidated and formed a single large bank. 那两家银行已合并成一家大银行。
12 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
13 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
14 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
15 stationery ku6wb     
n.文具;(配套的)信笺信封
参考例句:
  • She works in the stationery department of a big store.她在一家大商店的文具部工作。
  • There was something very comfortable in having plenty of stationery.文具一多,心里自会觉得踏实。
16 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
17 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
18 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
19 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
20 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
21 acting czRzoc     
n.演戏,行为,假装;adj.代理的,临时的,演出用的
参考例句:
  • Ignore her,she's just acting.别理她,她只是假装的。
  • During the seventies,her acting career was in eclipse.在七十年代,她的表演生涯黯然失色。
22 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
23 presumptuously 3781745ffc2c927acee7a2b43eb220ee     
adv.自以为是地,专横地,冒失地
参考例句:
  • He shall presumptuously contest an inch with me. 他敢和我分庭抗礼,真是胆大妄为。 来自辞典例句
  • And all the people shall hear, and fear, and presumptuously. 13众百姓都要听见害怕,不再擅敢行事。 来自互联网
24 conciliation jYOyy     
n.调解,调停
参考例句:
  • By conciliation,cooperation is established.通过调解,友好合作关系得以确立。
  • Their attempts at conciliation had failed and both sides were once again in dispute.他们进行调停的努力失败了,双方再次陷入争吵。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片