中华人民共和国大气污染防治法实施细则
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-27 06:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国家环境保护局令第5号
(Approved by the State Council on May 8, 1991 promulgated1 by Decree No. 5 of the National Office for Environment Protection on May 24, 1991)
颁布日期:19910524  实施日期:19910701  颁布单位:国家环保局

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Rules for Implementation3 are formulated5 in accordance with the provisions of Article 40 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric6 Pollution.

  Article 2 The local people's governments at various levels shall be responsible for the quality of the atmospheric environment within their administrative7 areas and take the measures to prevent and control the atmospheric pollution, and to protect and improve the atmospheric environment.

  Article 3 The economic construction departments of the people's governments at various levels shall, according to the atmospheric environment protection requirements by the people's government at the same level, incorporate the protection of the atmospheric environment into the production and construction plans of their own departments and organize to implement2 it.

  Article 4 Enterprises that discharge atmospheric pollutants9 must incorporate the protection of the atmospheric environment into the production and construction plans and the technology innovation plans of their own enterprises. The competent authority for enterprises shall strengthen the supervision10 and administration on the protection of the atmospheric environment of the enterprises.

  Article 5 The capital, material and equipment for the protection of the atmospheric environment in a construction project shall be arranged together with the master engineering on the basis of over-all view.

  Chapter II Supervision and Management of the Prevention and Control of Atmospheric Pollution

  Article 6 Before a construction project that discharge atmospheric pollutants is put into operation or used, its facility for the prevention and control of atmospheric pollution shall, through the inspection11 and examination by the environment protection departments that examine and approve the environmental impact statement of the said project, be satisfied with the following requirements:

  (1) the processing result of the facility for the prevention and control of atmospheric pollution has reached the designed standard;

  (2) the managerial regulations and rules for the facility for the prevention and control of atmospheric pollution are sound;

  (3) the concerning technical information for the facility for the prevention and control of atmospheric pollution is complete.

  Only when the facilities for the prevention and control of atmospheric pollution are qualified12 through check and acceptance, the construction project may be put into operation and used.

  Article 7 The units that discharge atmospheric pollutants shall, with regard to the facility for the prevention and control of atmospheric pollution, strengthen the management, periodically inspect or renew the facility and assure the normal functioning of the facility.

  Article 8 The units that discharge atmospheric pollutants must, in accordance with the provisions, submit the registration13 form for discharging pollutants report to the local environment protection department. After the registration of report, if the categories, quantities and concentrations of pollutants discharged are needed to be substantially changed, a new registration form for discharging pollutants report shall be submitted 15 days before the change; for those sudden substantial changes, a new registration form for discharging pollutants report must be submitted within 3 days after the change.

  Article 9 If the pollutant8 treatment facilities are to be dismantled15 or left idle, a report must be submitted to the local environment protection department to explain the reason. The environment protection department shall, after receipt of the report, give an official reply within 1 month. It shall be deemed as agreed if an official reply is not given by the end of the period.

  Article 10 The units that are ordered to eliminate or control the pollution by a deadline shall report periodically to the environment protection department about the process of elimination16 or control.

  The environment protection department shall inspect the situation of elimination or control of the units that are ordered to eliminate or control the pollution by a deadline and check and accept the project on which the elimination or control is completed, and report the check and acceptance results to the people's government at the same level.

  Article 11 The units that cause an accident of atmospheric pollution must, within 48 hours after the accident is taken place, give an initial report to the local environment protection department on the situation such as the time, place and type of the accident taken place, the quantities of the pollutant discharged, economic loss and people's injury. After the accident is checked up a detailed17 written report shall be given on the situation such as the reason, process and damage of the accident, measures taken, settlement decision, questions left over and measures of prevention, and together with the concerning documents for evidence.

  Article 12 The personnel for supervision and administration from the environment protection department and other supervision and administration departments shall, while conducting an on-the-spot inspection on the units that discharge pollutants within their administrative area, present their certificates of inspection or be dressed with the signs.

  The certificate of inspection hold by the personnel for supervision and administration from the environment protection department shall be issued by the environment protection department of the people's government at or above the level of the municipality directly under the province government.

  Article 13 When conducting an on-the-spot inspection the environment protection department and other supervision and administration departments may require the inspected units to provide the following information and material:

  (1) the situation of pollutants discharging;

  (2) the operation, function and management situation of the discharge and treatment facilities;

  (3) the types, norms and calibration situation of the monitoring instrument and equipment;

  (4) the monitoring analysis method taken and monitoring record;

  (5) the enforcement situation of elimination or control by a deadline;

  (6) the information of the accidents and the concerning record;

  (7) the information of production technology and use of raw material concerning the pollution;

  (8) other information and situation concerning the prevention and control of atmospheric pollution.

  Chapter III Prevention and Control of Soot18 Pollution

  Article 14 The competent department concerned under the State Council shall, pursuant to the standards for boiler19 soot discharge prescribed by the state, stipulate20 the concentrations of boiler soot discharged initially21 and the standards for blackness of mist in the boiler quality standard.

  Before the design of a new boiler production is finalized22, the concentrations of boiler soot discharged initially, the standards for blackness of mist and their testing data material shall be submitted to the environment protection department of the people's government at or above the level of the municipality directly under the province government for a record.

  The boiler manufacture factories must mark the concentrations of boiler soot discharged initially and the standards for blackness of mist on the nameplates or directions of the boiler products.

  Any boiler dissatisfied with the concentrations of boiler soot discharged initially and the standards for blackness of mist described in paragraph 1 of this Article shall not be manufactured, sold or imported.

  Article 15 Before put into operation or use the newly-built industrial kilns23 and newly-installed boilers24 shall be checked and accepted by the environment protection department according to the described procedures; if the standard for discharging atmospheric pollutants is not met, they shall not be put into operation or used.

  Article 16 When an industry district or residence area is newly built in the city or an outdated25 city area is transformed in batches26, the heating and electricity shall be supplied jointly28; if the requirement of joint27 supply of heating and electricity is not met, the central heating shall be supplied; the facilities of joint supply of heating and electricity and supply of central heating shall be designed, built or delivered to use together with the construction project.

  Article 17 The relevant departments under the State Council and the local people's governments at various levels shall adopt measures to popularize shaped coal and the technology of combustion29 with low pollution, and to limit the combustion of bulk coal gradually. The fuel supplying department shall supply the coal with low pollution for civil use in priority.

  Chapter IV Prevention and Control of Pollution by Waste Gas, Dust and Malodorous Substances

  Article 18 Any project that discharges toxic30 waste gas or dust shall not be newly built in the residence area. The built project in operation or use that exceeds the discharging standards shall undergo the purification treatment; an enterprise or institution that causes serious atmospheric pollution shall be ordered to eliminate or control the pollution by a deadline by the people's government according to its jurisdiction31.

  Article 19 The inflammable gas engendered32 during industrial production such as the coking furnace gas, blast furnace gas, mining gas that is sent out steadily33 or synsetic ammonia gas shall be recovered for utilization34. Those having the condition of recovery for utilization do not recover for utilization shall be ordered to eliminate or control the pollution by a deadline by the environment protection department of people's government at or above the county level with approval of the concerned people's government that the enterprise is subordinated to.

  Article 20 The burning of asphalt, asphalt felt, rubber, plastics, leather and other materials that may produce toxic or harmful smoke or dust or malodorous gases in densely35 inhabited areas due to specific circumstance shall be approved by the local environment protection department, and these materials shall be centrally burned in the established burning furnace.

  When a fixed36 smelting37 furnace is to be used in a building construction of cities and towns, sealing measures shall betaken.

  Article 21 In the transportation, loading and unloading, and storage of substances that may diffuse38 toxic or harmful gases or dust, the protective measures such as sealing or covering , spraying measures must be taken according to the concerning provisions.

  Article 22 Motorized vehicles and vessels39 shall not be permitted to discharge atmospheric pollutants in excess of the prescribed discharge standards; measures shall be taken to deal with motorized vehicles and vessels that discharge atmospheric pollutants in excess of the prescribed discharge standards.

  Article 23 The environment protection department of the people's government at various levels shall conduct unified40 supervision and administration on the prevention and control of atmospheric pollution caused by the motorized vehicles and vessels.

  The administrative departments of public security, transportation, railways and fishery at various levels shall, by performing their respective functions, conduct supervision and administration on the atmospheric pollution caused by motorized vehicles and vessels.

  Article 24 The administrative departments for manufacture and maintenance of motorized vehicles and vessels shall incorporate the prevention and control of atmospheric pollution caused by motorized vehicles and vessels into the industrial quality management.

  Automobiles41 that discharge pollutants in excess of the national discharge standards shall not permitted to be manufactured, sold or imported.

  Chapter V Legal Liability

  Article 25 A fine, which shall be imposed of according to the provisions of Article 31 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution, shall be executed pursuant to the following provisions:

  (1) those who refuse to report or submit a false report on items for which registration is required by the environment protection department under the State Council for the discharge of pollutants shall be imposed of a fine ranging from 300 to 3000 yuan;

  (2) those who dismantle14 or leave idle the installations for the prevention and control of pollutants without prior approval by the environmental protection department , or discharge pollutants in excess of the prescribed discharge standards shall be imposed of a fine ranging from 500 to 30000 yuan;

  (3) those who refuse an on-the-spot inspection by the competent environmental protection department or other supervisory and management departments, or resort to trickery and fraud during inspection shall be imposed of a fine ranging from 300 to 3000 yuan;

  (4) those who without authorization42 burn asphalt, asphalt felt, rubber, plastics, leather and other material that may produce toxic or harmful smoke or dust or malodorous gases in densely inhabited areas shall be imposed of a fine ranging from 300 to 3000 yuan;

  (5) those who fail to pay the fee for excessive discharge of pollutants according to the state provisions shall be imposed of a fine ranging from 1000 to 10000 yuan.

  Article 26 A fine, which shall be imposed of according to the provisions of Article 32 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution, shall be executed pursuant to the following provisions:

  (1) When a construction project is put into operation or used in circumstances where its facilities for the prevention and control of atmospheric pollution have not completed, the environment protection department responsible for the examination and approval of the environment impact statement on the construction project shall order the suspension of its operation or use and may concurrently43 impose a fine ranging from 5000 to 50000 yuan;

  (2) When a construction project is put into operation or used in circumstances where its facilities for the prevention and control of atmospheric pollution fail to meet the requirements specified44 in the state provisions concerning environmental protection for such a construction project, the environment protection department responsible for the examination and approval of the environment impact statement on the construction project shall order the suspension of its operation or use and may concurrently impose a fine ranging from 2000 to 20000 yuan.

  Article 27 According to the provisions of paragraph 1 in Article 33 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution an enterprise or institution that has failed to eliminate or control pollution by the deadline as required shall be imposed of a fine ranging from 10000 to 100000 yuan.

  Article 28 A fine, which shall be imposed of according to the provisions of Article 34 of the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution, shall be executed pursuant to the following provisions:

  (1) those enterprises or institutions which cause an atmospheric pollution accident shall be imposed of a fine ranging from 10000 to 50000 yuan;

  (2) those which cause a substantial economic loss shall be fined on the basis of 30 percent of the direct loss but not exceeding 200000 yuan.

  Article 29 The environment protection department of the people's government at or above county level may impose a fine not more than 10000 yuan, but a fine more than 10000 yuan shall be reported to the environment protection department of the people's government at the higher level for approval.

  The environment protection department of the people's government of municipality directly under the province government may impose a fine not more than 50000 yuan, but a fine more than 50000 yuan shall be reported to the environment protection department of people's government at the province level for approval.

  The environment protection department of the people's government of provinces, autonomous45 regions or municipalities directly under the Central government may impose a fine not more than 200000 yuan.

  All the fine amount shall be handed over to the state treasury46, and no unit or individual shall hold back.

  Article 30 The units or individuals that pay the fee for excessive discharge of pollutants or are warned or fined shall not be exempted47 from the liability of eliminating the pollution, removing the hazard or of making compensation to the losses.

  Chapter VI Supplementary48 Provisions

  Article 31 The relevant departments under the State Council and the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central government may formulate4 implementing49 measures according to the Law of the People's Republic of China on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution and these Regulations.

  Article 32 The environment protection department under the State Council shall be responsible for explanations to these Rules.

  Article 33 These Rules shall be implemented as of the date of July 1, 1991



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
3 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
4 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
5 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
6 atmospheric 6eayR     
adj.大气的,空气的;大气层的;大气所引起的
参考例句:
  • Sea surface temperatures and atmospheric circulation are strongly coupled.海洋表面温度与大气环流是密切相关的。
  • Clouds return radiant energy to the surface primarily via the atmospheric window.云主要通过大气窗区向地表辐射能量。
7 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
8 pollutant N1Zzy     
n.污染物质,散布污染物质者
参考例句:
  • Coal itself is a heavy pollutant.煤本身就是一种严重的污染物。
  • Carbon dioxide may not be a typical air pollutant.二氧化碳可能不是一种典型的污染物。
9 pollutants 694861490fe64672170a0da250a277c7     
污染物质(尤指工业废物)( pollutant的名词复数 )
参考例句:
  • Pollutants are constantly being released into the atmosphere. 污染物质正在不断地被排放到大气中去。
  • The 1987 Amendments limit 301(g) discharges to a few well-studied nonconventional pollutants. 1987年的修正案把第301条(g)的普通排放限制施加在一些认真研究过的几种非常规污染物上。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
10 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
11 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
12 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
13 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
14 dismantle Vtlxa     
vt.拆开,拆卸;废除,取消
参考例句:
  • He asked for immediate help from the United States to dismantle the warheads.他请求美国立即提供援助,拆除这批弹头。
  • The mower firmly refused to mow,so I decided to dismantle it.修完后割草机还是纹丝不动,于是,我决定把它拆开。
15 dismantled 73a4c4fbed1e8a5ab30949425a267145     
拆开( dismantle的过去式和过去分词 ); 拆卸; 废除; 取消
参考例句:
  • The plant was dismantled of all its equipment and furniture. 这家工厂的设备和家具全被拆除了。
  • The Japanese empire was quickly dismantled. 日本帝国很快被打垮了。
16 elimination 3qexM     
n.排除,消除,消灭
参考例句:
  • Their elimination from the competition was a great surprise.他们在比赛中遭到淘汰是个很大的意外。
  • I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰。
17 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
18 soot ehryH     
n.煤烟,烟尘;vt.熏以煤烟
参考例句:
  • Soot is the product of the imperfect combustion of fuel.煤烟是燃料不完全燃烧的产物。
  • The chimney was choked with soot.烟囱被煤灰堵塞了。
19 boiler OtNzI     
n.锅炉;煮器(壶,锅等)
参考例句:
  • That boiler will not hold up under pressure.那种锅炉受不住压力。
  • This new boiler generates more heat than the old one.这个新锅炉产生的热量比旧锅炉多。
20 stipulate shhyP     
vt.规定,(作为条件)讲定,保证
参考例句:
  • International rules stipulate the number of foreign entrants.国际规则规定了外国参赛者的人数。
  • Some manufacturers stipulate the price at which their goods are to be sold.有些制造商规定出售他们生产的商品的价格。
21 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
22 finalized 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc     
vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
23 kilns a783251ff4c9ad3d87dce8463073429b     
n.窑( kiln的名词复数 );烧窑工人
参考例句:
  • Bricks and earthware articles are baked in kilns. 砖和陶器都是在窑中烧成的。 来自辞典例句
  • The bricks are baking in the kilns. ?里正在烧砖。 来自辞典例句
24 boilers e1c9396ee45d737fc4e1d3ae82a0ae1f     
锅炉,烧水器,水壶( boiler的名词复数 )
参考例句:
  • Even then the boilers often burst or came apart at the seams. 甚至那时的锅炉也经常从焊接处爆炸或裂开。 来自英汉非文学 - 科学史
  • The clean coal is sent to a crusher and the boilers. 干净的煤送入破碎机和锅炉。
25 outdated vJTx0     
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时
参考例句:
  • That list of addresses is outdated,many have changed.那个通讯录已经没用了,许多地址已经改了。
  • Many of us conform to the outdated customs laid down by our forebears.我们许多人都遵循祖先立下的过时习俗。
26 batches f8c77c3bee0bd5d27b9ca0e20c216d1a     
一批( batch的名词复数 ); 一炉; (食物、药物等的)一批生产的量; 成批作业
参考例句:
  • The prisoners were led out in batches and shot. 这些囚犯被分批带出去枪毙了。
  • The stainless drum may be used to make larger batches. 不锈钢转数设备可用来加工批量大的料。
27 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
28 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
29 combustion 4qKzS     
n.燃烧;氧化;骚动
参考例句:
  • We might be tempted to think of combustion.我们也许会联想到氧化。
  • The smoke formed by their combustion is negligible.由它燃烧所生成的烟是可忽略的。
30 toxic inSwc     
adj.有毒的,因中毒引起的
参考例句:
  • The factory had accidentally released a quantity of toxic waste into the sea.这家工厂意外泄漏大量有毒废物到海中。
  • There is a risk that toxic chemicals might be blasted into the atmosphere.爆炸后有毒化学物质可能会进入大气层。
31 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
32 engendered 9ea62fba28ee7e2bac621ac2c571239e     
v.产生(某形势或状况),造成,引起( engender的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The issue engendered controversy. 这个问题引起了争论。
  • The meeting engendered several quarrels. 这次会议发生了几次争吵。 来自《简明英汉词典》
33 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
34 utilization Of0zMC     
n.利用,效用
参考例句:
  • Computer has found an increasingly wide utilization in all fields.电子计算机已越来越广泛地在各个领域得到应用。
  • Modern forms of agricultural utilization,have completely refuted this assumption.现代农业利用形式,完全驳倒了这种想象。
35 densely rutzrg     
ad.密集地;浓厚地
参考例句:
  • A grove of trees shadowed the house densely. 树丛把这幢房子遮蔽得很密实。
  • We passed through miles of densely wooded country. 我们穿过好几英里茂密的林地。
36 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
37 smelting da3aff64f83e01ef85af6da3b7d675d5     
n.熔炼v.熔炼,提炼(矿石)( smelt的现在分词 )
参考例句:
  • a method of smelting iron 一种炼铁方法
  • Fire provided a means of smelting ores. 火提供了熔炼矿石的手段。 来自辞典例句
38 diffuse Al0zo     
v.扩散;传播;adj.冗长的;四散的,弥漫的
参考例句:
  • Direct light is better for reading than diffuse light.直射光比漫射光更有利于阅读。
  • His talk was so diffuse that I missed his point.他的谈话漫无边际,我抓不住他的要点。
39 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
40 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
41 automobiles 760a1b7b6ea4a07c12e5f64cc766962b     
n.汽车( automobile的名词复数 )
参考例句:
  • When automobiles become popular,the use of the horse and buggy passed away. 汽车普及后,就不再使用马和马车了。 来自《简明英汉词典》
  • Automobiles speed in an endless stream along the boulevard. 宽阔的林荫道上,汽车川流不息。 来自《现代汉英综合大词典》
42 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
43 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
44 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
45 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
46 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
47 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
48 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
49 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片