国家税务总局关于中外合作开发房地产征收营业税问题的批复
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 03:17 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国税函发[1994]644号
颁布日期:19941206  实施日期:19941206  颁布单位:国家税务总局

  GuoShuiHanFa [1994] No.644

  December 6, 1994

  The State Tax Bureau of Guangdong:

  We have recently acknowledged the receipt of a letter from the Guangzhou Municipal Tax Bureau asking for Instructions on the Question Concerning the Levy1 of Business Tax on Cooperative Development of the Real Estate Sector2, a document coded Shui Yi [1994] No. 327. The letter says that some domestic enterprises have cooperated with foreign businessmen in building commodity houses on the land where the supply of water, electricity and gas has been made available and the ground has been leveled, both parties set up cooperative companies and received business license3, with the Chinese party transferring the land-use right to the cooperative companies, while the foreign party being responsible for all funds needed for the building of commodity houses and for the sales of commodity houses abroad, both sides adopted the distribution methods of distributing construction area and sales income and drawing fixed4 profits. The letter demanded that the question as to how to calculate and levy business tax related to the behavior of the transfer of land-use right involved in the above-mentioned business activities. After study, we now give the written reply as follows:

  I. The taxation5 question concerning tax on Chinese-foreign cooperative construction of houses

  After the Chinese side performs the procedures for the transfer of the land-use right in its cooperation with the foreign party on the land it obtains, the method of whether distributing the area of the completed commodity house, or distributing the income from the sales of the commodity house does not conform with the stipulations of the current policy that “business tax is exempt7 from the behavior of investing and buying shares with invisible assets, participating in and accepting the investor's profit distribution and jointly8 undertaking9 the investment risk”; therefore, business tax shall be levied10 in accordance with the tax category of “transferring invisible assets”; its business volume should be all the income actually gained, including charges not included in the calculated prices; the tax paying time should be the very day when the income is gained.

  At the same time, tax shall also be levied on the sales of commodity houses. If the method of distributing houses (including the distribution of area) which are then sold respectively by each party is adopted, then business tax shall be levied on the incomes from the sales of commodity houses by both Chinese and foreign parties in accordance with the stipulation6 of “selling immovable property”; if the method of unified11 sales of houses and redistribution of sales income is adopted, then business tax is levied on the income from unified sales of commodity houses in accordance with the stipulation of “selling immovable property”; if the method of paying fixed profits to the Chinese party is adopted, then business tax is levied on all the incomes gained by the foreign party from the sales of commodity houses in accordance with the stipulation of “selling immovable property”。

  II. The taxation question concerning the development expenses gained from the first-phase project by the Chinese party

  The development expenses for the first-phase project paid in advance by the foreign party to the Chinese party shall be regarded as the business income gained by the Chinese party by the method of receiving the money in advance, business tax is calculated and levied in line with the stipulation of the transfer of land-use right. With regard to this already taxed development expense, which shall be accurately12 deducted13 from the due income of the Chinese party, may directly eat up the current business income of the Chinese party.

  III. The fixed profits gained regularly by the Chinese party shall be regarded as the income gained by the transfer of the land-use right, on which business tax is calculated and levied.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 levy Z9fzR     
n.征收税或其他款项,征收额
参考例句:
  • They levy a tax on him.他们向他征税。
  • A direct food levy was imposed by the local government.地方政府征收了食品税。
2 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
3 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
4 fixed JsKzzj     
adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
参考例句:
  • Have you two fixed on a date for the wedding yet?你们俩选定婚期了吗?
  • Once the aim is fixed,we should not change it arbitrarily.目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
5 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
6 stipulation FhryP     
n.契约,规定,条文;条款说明
参考例句:
  • There's no stipulation as to the amount you can invest. 没有关于投资额的规定。 来自《简明英汉词典》
  • The only stipulation the building society makes is that house must be insured. 建屋互助会作出的唯一规定是房屋必须保险。 来自《简明英汉词典》
7 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
8 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
9 undertaking Mfkz7S     
n.保证,许诺,事业
参考例句:
  • He gave her an undertaking that he would pay the money back with in a year.他向她做了一年内还钱的保证。
  • He is too timid to venture upon an undertaking.他太胆小,不敢从事任何事业。
10 levied 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6     
征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
  • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
11 unified 40b03ccf3c2da88cc503272d1de3441c     
(unify 的过去式和过去分词); 统一的; 统一标准的; 一元化的
参考例句:
  • The teacher unified the answer of her pupil with hers. 老师核对了学生的答案。
  • The First Emperor of Qin unified China in 221 B.C. 秦始皇于公元前221年统一中国。
12 accurately oJHyf     
adv.准确地,精确地
参考例句:
  • It is hard to hit the ball accurately.准确地击中球很难。
  • Now scientists can forecast the weather accurately.现在科学家们能准确地预报天气。
13 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片