煤炭生产许可证管理办法 MEASURES FOR ADMINISTRATION OF COAL P
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-09 03:17 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第168号
(Promulgated by Decree No. 168 of the State Council of the People's Republic of China on December 20, 1994, and effective as of the date of promulgation1
颁布日期:19941220  实施日期:19941220  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 The Measures are formulated2 for purpose of strengthening the administration of coal industry and ensuring safety in coal production.

  Article 2 Coal production enterprises mining coal within the territory of the People's Republic of China must obtain a coal production license3 in accordance with provisions of the Measures.

  Coal production enterprises having no coal production license shall not be permitted to engage in coal production.

  Article 3 Departments in charge of coal industry of the State Council and of the people's governments of provinces, autonomous4 regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the issue and administration of coal production license.

  Chapter II Requirements for Obtaining a Coal Production License

  Article 4 State-owned coal enterprises and foreign investment coal enterprises applying for coal production licenses5 shall meet the following requirements:

  (1) Have a coal mining license obtained in accordance with law;(2) Have an approved mining design or mining scheme;

  (3) The production system including mine elevator, transport, ventilation, drainage and power supply, etc., is perfect and reliable, accords with rules of coal mine safety prescribed by the state, and has been checked and accepted in accordance with law;

  (4) The director of the coal enterprise has received proper training and obtained a credential for directors of coal enterprises;

  (5) The gas inspector6, coal miner driver and other special technical workers have operation credentials7 issued in accordance with relevant stipulations of the state by administrative8 department in charge of coal industry of the local people's government at or above the county level;

  (6) The communication of production management up or down the pit, inside or outside the mine is unblocked;

  (7) Have environmental protection measures required by relevant laws and regulations;

  (8) Have a certification for the completion of safety equipment for mine engineering; and

  (9) Other requirements prescribed by laws and regulations.

  Article 5 The coal enterprises other than state-owned and foreign investment ones applying for a coal production license shall meet the following requirements:

  (1) Have a coal mining license obtained in accordance with law;

  (2) Have an approved mining design;

  (3) The mine production system accords with rules of coal mine safety prescribed by the state;

  (4) The director of the coal enterprise has received proper training and obtained a credential for directors of coal enterprises;

  (5) The gas inspector, coal miner driver and other special technical workers have operation credentials issued in accordance with relevant stipulations of the state by administrative department in charge of coal industry of the local people's government at or above the county level;

  (6) The communication of production management up or down the pit, inside or outside the mine is unblocked;

  (7) Have up- against down-pit engineering drawings, plane figure for excavation9 and ventilation figure;

  (8) Have necessary environmental protection measures;

  (9) Have a certification for the completion of safety equipment for mine engineering; and

  (10) Other requirements prescribed by laws and regulations.

  Chapter III Procedures for Obtaining Coal Production License

  Article 6 The department in charge of coal industry of the State Council shall be responsible for the issue and management of coal production licenses with respect to coal enterprises coming under the following categories:

  (1) Coal enterprises approved to establish by the State Council and competent departments concerned of the State Council;

  (2) Coal enterprises involving more than one province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government; and

  (3) Foreign investment coal enterprises.

  The department in charge of coal industry of the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall be responsible for the issue and management of coal production licenses with respect to other coal enterprises than those listed in the preceding paragraph.

  Article 7 Coal enterprises shall apply for a coal production license for every mine(pit)。

  Article 8 Coal enterprises applying for coal production license shall, in accordance with provisions of Article 6 of the Measures, before completing the construction of the mine(pit) and putting it into operation, submit an application and related papers and data prescribed by Articles 4 and 5 of the Measures to the department in charge of coal industry of the State Council or of the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government (hereinafter referred to as “agency for issue and administration of coal production licenses”)。

  Agency for issue and administration of coal production licenses shall, within 60 days from receipt of the application and related papers and data submitted by a coal enterprise, complete the examination and verification thereof. Where the application is approved after examination, the agency shall issue a coal production license to the applicant10; Where the application is not approved after examination, the coal production license shall not be issued, but the agency shall send a written notice to the applicant, and explain the reasons for disapproval11.

  Article 9 Coal production licenses shall be made unitarily by the department in charge of coal industry of the State Council. No other organizations or individuals are allowed to make it without authorization12.

  Article 10 The term of validity of the coal production license shall be the same as the production and service period of the coal enterprise. For the extension of the license, the coal enterprise shall, 3 months before the expiration13 of the term, submit an application to the original agency for issue and administration of coal production licenses.

  Article 11 Coal enterprises having obtained the coal production license shall pay the agency for issue and administration of coal production licenses the cost of making the license. The charging standard shall be prescribed by the department in charge of the coal industry of the State Council, in conjunction with the department in charge of finance and the department in charge of price of the State Council.

  Chapter IV Supervision14 and Administration of Coal Production Licenses

  Article 12 Agencies for issue and administration of coal production licenses shall strengthen the supervision and administration of coal production licenses, and adopt an annual inspection15 system.

  Coal enterprises shall subject themselves to the supervision and inspection by agency for issue and administration of coal production licenses.

  Article 13 Agencies for issue and administration of coal production licenses shall institute and perfect a file management system for coal production licenses.

  Article 14 The department in charge of coal industry of the people's governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government shall send the license back-up file to the department in charge of coal industry of the State Council immediately after they have issued a coal production license.

  Article 15 In cases where any coal production license is found to be improperly16 issued by the department in charge of coal industry of the people's governments of provinces, autonomous regions or municipalities directly under the Central Government, the department in charge of coal industry of the State Council shall immediately put it right or have the license revoked17.

  Chapter V Penalties

  Article 16 Those violating provisions of the Measures and coming under any of the following categories shall, according to the circumstances, be imposed on a fine not exceeding 50,000 RMB, confiscated18 of all illegal gains, ordered to suspend the production, or revoked of the coal production license by the agency for issue and administration of coal production licenses or by the department in charge of coal industry of people's government at the county level authorized19 by the former:

  (1) Those engaging in coal production without a coal production license;

  (2) Those still engaging in coal production without extending the coal production license after the expiration of the license;

  (3) Those already in operation who are found failing to meet the requirements for obtaining coal production license, but fail to make rectification20 or improvement according to the demand of the department in charge of coal industry, or fail to meet said requirements even after rectification or improvement; or

  (4) Those counterfeiting21, transferring or using other than their own coal production license.

  Article 17 In cases where any department in charge of coal industry commits any of the following acts in violation22 of the Measures, the directly responsible person in charge and other directly responsible person shall be subject to administrative sanctions:

  (1) Refusing to issue a coal production license to a coal enterprise which is qualified23 for obtaining the license; or

  (2) Issuing a coal production license to a coal enterprise which is not qualified for obtaining the license.

  Article 18 All revenue from punishment of fine and confiscation24 under Article 16 of the Measures shall be turned over to the state treasury25.

  Chapter VI Supplementary26 Provisions

  Article 19 Coal enterprises already in operation before the promulgation and implementation27 of the Measures shall apply for a coal production license retroactively within 6 months from the date of promulgation and implementation of the Measures.

  Article 20 The department in charge of coal industry of the State Council may make implementation rules according to the Measures.

  Article 21 The Measures shall enter into force on the date of promulgation.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
4 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
5 licenses 9d2fccd1fa9364fe38442db17bb0cb15     
n.执照( license的名词复数 )v.批准,许可,颁发执照( license的第三人称单数 )
参考例句:
  • Drivers have ten days' grace to renew their licenses. 驾驶员更换执照有10天的宽限期。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Jewish firms couldn't get import or export licenses or raw materials. 犹太人的企业得不到进出口许可证或原料。 来自辞典例句
6 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
7 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 excavation RiKzY     
n.挖掘,发掘;被挖掘之地
参考例句:
  • The bad weather has hung up the work of excavation.天气不好耽误了挖掘工作。
  • The excavation exposed some ancient ruins.这次挖掘暴露出一些古遗迹。
10 applicant 1MlyX     
n.申请人,求职者,请求者
参考例句:
  • He was the hundredth applicant for the job. 他是第100个申请这项工作的人。
  • In my estimation, the applicant is well qualified for this job. 据我看, 这位应征者完全具备这项工作的条件。
11 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
12 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
13 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
14 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
15 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
16 improperly 1e83f257ea7e5892de2e5f2de8b00e7b     
不正确地,不适当地
参考例句:
  • Of course it was acting improperly. 这样做就是不对嘛!
  • He is trying to improperly influence a witness. 他在试图误导证人。
17 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
18 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
19 authorized jyLzgx     
a.委任的,许可的
参考例句:
  • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
20 rectification NUwx3     
n. 改正, 改订, 矫正
参考例句:
  • The process of producing a shift of the average value is called rectification. 产生平均值移动的过程叫做整流。
  • This effect, in analogy to its radiofrequency counterpart, is known as optical rectification. 同它的射频对应物相仿,这种现象称为光学整流。
21 counterfeiting fvDzas     
n.伪造v.仿制,造假( counterfeit的现在分词 )
参考例句:
  • He was sent to prison for counterfeiting five-dollar bills. 他因伪造5美元的钞票被捕入狱。 来自辞典例句
  • National bureau released securities, certificates with security anti-counterfeiting paper technical standards. 国家质量技术监督局发布了证券、证件用安全性防伪纸张技术标准。 来自互联网
22 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
23 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
24 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
25 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
26 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
27 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片