中华人民共和国出境入境边防检查条例
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-11 05:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第182号
(Adopted at the 34th Executive Meeting of the State Council on July 6, 1995, promulgated1 by Decree No. 182 of the State Council of the People's Republic of China on July 20, 1995, and effective as of September 1, 1995)
颁布日期:19950720  实施日期:19950901  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated2 with a view to safeguarding the sovereignty of the People's Republic of China, maintaining its security and social order and facilitating the exit and entry of persons and means of transport.

  Article 2 The Ministry3 of Public Security shall be responsible for the administration of the exit and entry frontier inspection4.

  Article 3 The People's Republic of China shall set up exit and entry frontier inspection stations (hereinafter referred to as frontier inspection stations) at open ports, airports, stations and border thoroughfares.

  Article 4 In order to safeguard the sovereignty of the state and maintain its security and social order, frontier inspection stations shall exercise the following functions:

  (1) carrying out frontier inspection on persons leaving or entering the country and their luggage and other personal belongings5, and on means of transport leaving or entering the country and their freight.

  (2) exercising supervision6 on means of transportation leaving or entering the country in accordance with the relevant regulations of the state;

  (3) guarding restricted areas in ports and maintaining the order of exit and entry; and

  (4) performing other functions assigned by the competent authorities or stipulated7 by other laws and administrative8 regulations.

  Article 5 For exit from or entry into China, persons and means of transport shall pass through the open ports or other ports specially9 designated by the competent authorities and shall subject themselves to frontier inspection, supervision and control.

  Persons leaving or entering the country shall abide10 by the laws and administrative regulations of the People's Republic of China.

  Article 6 Frontier inspection personnel must execute their duties according to law.

  No organization or individual may obstruct11 the frontier inspector12 from lawfully13 executing his duties.

  Chapter II Inspection and Control of Persons

  Article 7 For exit from or entry into China, persons shall fill in exit or entry registration14 cards in accordance with the relevant regulations and present to the frontier inspection stations for examination of their valid15 passports or other exit or entry certificates (hereinafter referred to as exit-entry certificates); they may leave or enter the country after the frontier inspection stations have examined and approved their certificates.

  Article 8 The frontier inspection stations have the power to forbid persons belonging to any of following categories to leave or enter the country:

  (1) failing to hold exit-entry certificates;

  (2) holding and using invalid16 exit-entry certificates;

  (3) holding and using exit-entry certificates other than their own;

  (4) holding and using forged or altered exit-entry certificates;

  (5) refusing to accept frontier inspection;

  (6) failing to pass through the ports as designated;

  (7) being forbidden to leave or enter the country under the notice the public security department or the state security department of the State Council; or

  (8) being forbidden to leave or enter the country in accordance with laws and administrative regulations.

  The frontier inspection station may detain or forfeit17 the exit-entry certificates of the persons defined in item (3) or (4)above or of the Chinese citizens defined in the item (7) or (8) above.

  Article 9 These Regulations shall apply to frontier inspection and control on the accompanying working personnel onboard the means of transport leaving or entering the country. Where there is an agreement between the People's Republic of China and another country or region, the frontier inspection and control shall be conducted according to the agreement.

  Article 10 Crew members of alien nationality or from Hong Kong, Macao and Taiwan and their accompanying family members who, upon the arrival of their vessels18 at ports of the People's Republic of China, wish to land or lodge19 at port towns shall apply through their captains or captains' agents to the frontier inspection station for going through the landing or lodging20 formalities.

  Crew members and their accompanying family members who have landed or lodged21 with permission shall return to their vessels with the specified22 time. Those who have violated laws after landing shall be ordered to return to their vessels immediately if the circumstances are not serious enough to constitute a crime, and shall not be permitted to land again thereafter.

  Chinese crew members of vessels navigating23 international routes may land or lodge by presenting their exit-entry certificates.

  Article 11 The frontier inspection station shall have the power to refuse the application for landing of the persons defined in Article 8 of these Regulations.

  Article 12 Persons who wish to embark24 on or disembark from alien vessels shall present to the frontier inspectors25 for examination of their exit-entry certificates or other designated certificates and obtain permission. Personnel from port inspection and quarantine organs shall be dressed in uniform and produce their certificates when they have need to board such vessels to execute their duties.

  Article 13 Frontiers inspection on transitory exit or entry of persons on public business and of border residents of both sides in the bordering areas between the People's Republic of China a neighboring country (or region) shall be conducted in accordance with the relevant agreement between the two sides. In the absence of such agreement, these Regulations shall apply.

  Border residents of a country adjacent to China who have entered China transitorily in compliance27 with the relevant agreement shall confine their activities within the area prescribed under the agreement. In case there is a need to travel beyond the prescribed area, they shall go through entry formalities in advance.

  Article 14 Frontier inspection stations, when they deem it necessary, may conduct body search on persons leaving or entering the country. The search shall be conducted by two frontier inspectors of the same sex as the person to be searched.

  Article 15 Where persons leaving or entering the country belong to any of the following categories, the frontier inspection stations have the power to restrict the bound of their activities, take investigation28 or hand them over to the competent authorities for disposal:

  (1) being suspected of holding and using exit-entry certificates other than their own;

  (2) being suspected of holding and using forged or altered exit-entry certificates;

  (3) being criminal suspects notified by the public security department or the state security department of the State Council or by the public security organ or the state security organ of the provinces, autonomous29 regions or municipalities directly under the central government; or

  (4) being suspected of committing any acts harmful to the national security, interests and social order.

  Chapter III Inspection and Supervision of the Means of Transportation

  Article 16 Means of transportation leaving or entering the country must accept frontier inspection on their arrival in or prior to their departure from the ports of China. Entry inspection on means of transportation shall be conducted at their first arrival port; exit inspection shall be conducted at their last departure port. Under exceptional circumstances, entry and exit inspections30 on means of transportation may be conducted at specially permitted places with the approval of the competent authorities.

  Article 17 Persons in charge of means of transportation or transportation department concerned shall notify in advance the frontier inspection station concerned of the arriving or departing time, the stopping place and the particulars of the persons and freight on board of the vessels, aircraft or trains leaving or entering the country.

  On arrival at ports, captains or their agents of vessels and commanders or their agents of aircraft shall furnish the frontier inspection stations with a name list of the crew and passengers; persons in charge of trains and other means of transportation shall report to the frontier inspection stations the number of working personnel and passengers or board.

  Article 18 Persons in charge of means of transportation or their agents shall be present at the scene of inspection and render assistance when frontier inspectors are carrying out frontier inspection on these means of transportation.

  Article 19 Means of transportation leaving or entering the country shall proceed along the routes in China as specified. Alien vessels may not anchor or moor31 at non-open ports without approval.

  Without the approval from the frontier inspection station, no persons, cargoes32 or articles may be taken on board or discharged from the means of transportation which are about to depart from China during the period from the time after exit inspection to the time of their departure, or the means of transportation which have arrived in China during the period from the time of their arrival to the time before entry inspection.

  Article 20 Where Chinese vessels have need to make fast to alien vessels, the captains or their agents shall apply to the frontier inspection station for going through necessary formalities. Without such formalities, no Chinese vessels may make fast to alien vessels.

  Article 21 The frontier inspection stations shall have the power to exercise supervision on means of transportation leaving or entering the country when they are under any of the following circumstances:

  (1) trains, alien vessels and Chinese passenger vessels during the period from the time of exit inspection to the time of their departure from the country or during the period from their arrival in the country to the time of entry inspection, and during the period of inspection;

  (2) trains and other motor vehicles during their proceeding33 in the area between the border line and the frontier inspection station which is at a comparatively long distance from the border line;

  (3) alien vessels during their navigating in Chinese inland rivers; or

  (4) any other circumstances frontier inspection stations consider necessary to exercise supervision.

  Article 22 Persons in charge of means of transportation shall provide necessary working and living conveniences to the frontier inspectors who are performing supervision duties on board.

  The means of transportation under supervision and the persons boarding or leaving these means of transportation shall subject themselves to inspection by the supervisors34.

  Article 23 Persons in charge of means of transportation on which no supervising measures are imposed shall conduct proper administration on their own to ensure that their means of transportation and the working personnel observe these Regulations.

  Article 24 When means of transportation leaving or entering the country are found carrying on board any person who is forbidden to leave or enter the country, or is illegally crossing the border or holding no valid exit-entry certificates, persons in charge of these means of transportation shall take the responsibility to remove such person to the place whence he came and pay all the expenses incurred35 therefrom.

  Article 25 Where means of transportation fall into any of the following circumstances, the frontier inspection station shall have the power to postpone36 or forbid their leaving or entering the country:

  (1) leaving or entering the country without approval from the frontier inspection station;

  (2) refusing to accept frontier inspection or supervision;

  (3) being believed to be carrying any person or article harmful to national security, interests or social order;

  (4) being believed to be carrying any person illegally leaving or entering the country;

  (5) refusing to accept the penalty or decision lawfully made by the frontier inspection station; or

  (6) changing ports for exit or entry without permission.

  The frontier inspection station shall allow means of transportation to leave or enter the country immediately after the relative circumstances listed above no longer exist.

  Article 26 Where vessels or aircraft leaving or entering the country have sailed or flown into any areas other than the open ports under unforeseeable emergencies or owing to force majeure, they must report at once to the frontier inspection station nearby or to the local public security authorities and accept inspection and supervision, and once the causes bringing about their entry no longer exist, they must depart within the time and along the routes as they are notified of.

  Chapter IV Inspection on Luggage, Articles and Freight

  Article 27 According to the need of maintaining national security and public order, frontier inspection stations may carry out focal inspection on luggage and articles carried by persons leaving or entering the country and on freight carried by means of transportation leaving or entering the country.

  Article 28 Persons and means of transportation leaving or entering the country are prohibited to carry any contraband37 articles which are harmful to national security and public order as prescribed by laws and administrative regulations. The frontier inspection stations shall detain such articles and shall, in accordance with relevant laws and administrative regulations, dispose of the persons who carry them or the persons in charge of the means of transportation that carry them.

  Article 29 No persons shall carry out of the country unlawfully any documents, data, or other articles classified as national secrets. The frontier inspection stations shall confiscate38 any unlawfully carried documents, data or other articles classified as national secrets and shall, in accordance with relevant laws and administrative regulations, dispose of the persons who carried them.

  Article 30 Persons leaving or entering the country who need to carry or consign39 firearms or ammunition40 must abide by relevant laws and administrative regulations and apply to the frontier inspection stations for going through the carrying or consigning41 formalities. Without approval, no persons may carry or consign any firearms or ammunition out of or into the country.

  Chapter V Penalties

  Article 31 Penalties for any contravention of these Regulations shall be ruled by frontier inspection stations.

  Article 32 Any person leaving or entering the country who is under any of the following circumstances shall be fined 500 to 2,000 yuan or detained in accordance with relevant laws or administrative regulations:

  (1) failing to hold exit-entry certificates;

  (2) holding and using invalid exit-entry certificates;

  (3) holding and using exit-entry certificates other than his own; or

  (4) holding and using forged or altered exit-entry certificates.

  Article 33 Any person who assist other persons to illegally leave or enter the country shall be fined 2,000 and 10,000 yuan if the circumstances of the case are not serious enough to constitute a crime and the illegal profits, if there is any, shall be confiscated42.

  Article 34 Any person who carries or consigns43 firearms or ammunition out of or into the country without approval shall be fined 1,000 to 5,000 yuan with all the firearms and ammunition confiscated.

  Article 35 Any person who is under any of the following circumstances shall be given a warning or punished with a fine not exceeding 500 yuan:

  (1) entering restricted areas in ports without permission or after his entry, disobeying administration or disturbing the port administration order;

  (2) insulting frontier inspectors; or

  (3) landing or lodging without permission or not in compliance with relevant regulations.

  Article 36 Where means of transportation have carried out of or into the country any persons who are forbidden to leave or enter the country, persons who are crossing the border illegally or persons holding no valid exit-entry certificates, the persons in charge shall be fined 5,000 to 10,000 yuan for each such person they have carried.

  Article 37 When means of transportation are under any of the following circumstances, the persons in charge shall be fined 10,000 to 30,000 yuan:

  (1) leaving or entering the country without the permission from the frontier inspection station when leaving or arriving at ports;

  (2) failing to furnish the frontier inspection station with information on their working personnel, passengers or freight according to regulations, or refusing to assist inspection; or

  (3) taking on board or discharging any persons, cargoes or articles without the permission from the frontier inspection station during the period from the time of their arrival in the country to the time before entry inspection or during the period from the time after exit inspection to the time of their departure from the country.

  Article 38 When means of transportation are under any of the following circumstances, the persons in charge shall be given a warning and concurrently44 punished with a fine of 500 and 5,000 yuan:

  (1) failing to proceed along the routes in China as specified when leaving or entering the country;

  (2) alien vessels anchoring or mooring45 at non-open ports without approval; or

  (3) Chinese vessels making fast to alien vessels without approval.

  Article 39 Where vessels or aircraft leaving or entering the country have sailed or flown into any areas other than the open ports under unforeseeable emergencies or owing to force majeure, the persons in charge shall be punished with a fine not exceeding 10,000 yuan, if they fail to report without reasonable causes to the frontier inspection station nearby or to the local public security authorities or if they fail to depart within the time and along the routes as they are notified of once the causes bring their entry no longer exist.

  Article 40 The frontier inspection stations shall furnish the penalized46 person with a receipt upon receiving the fine. The fine and money confiscated shall be turned over to the state treasury47 according to regulation.

  Article 41 Any person leaving or entering the country who has violated the provisions of these Regulations, criminal responsibility shall be investigated according to law if the circumstances of the case are serious enough to constitute a crime.

  Article 42 If a person refuses to accept the penalty decision made by a frontier inspection station, he may, within 15 days from his receipt of the penalty decision, apply for reconsideration to the public security organs of the county level in the locality of the frontier inspection station. The public security organ of the county level concerned shall, within 15 days from his receipt of the application for reconsideration, make a reconsideration decision. If a person refuses to accept the reconsideration decision, he may, within 15 days from his receipt of the reconsideration decision, bring a suit to the people's court.

  Chapter VI Supplementary48 Provisions

  Article 43 Frontier inspection on entry and exit of persons enjoying diplomatic privileges and immunities49 shall be conducted according to special provisions in law if there is any.

  Article 44 Where a foreign country has special regulations on the entry, transit26 or exit inspection and control on the citizens and means of transportation of the People's Republic of China, the frontier inspection stations may take corresponding measures in line with the decisions by the competent authorities.

  Article 45 These Regulations shall be applicable to the frontier inspection on citizens and means of transportation of the People's Republic of China traveling to and from Hong Kong, Macao and Taiwan. Where there are special provisions by laws and administrative regulations, such provisions shall prevail.

  Article 46 For the purpose of these Regulations,

  “persons leaving or entering the country” means all the persons, whether of Chinese nationality or alien nationality or stateless, who are leaving, entering or transiting50 through the border of the People's Republic of China;

  “means of transportation leaving or entering the country” means all the vessels, aircraft, trains, motor vehicles, non-motor vehicles and pack animals that are leaving, entering or transiting through the border of the People's Republic of China; and

  “working personnel” means all the persons in charge, drivers or pilots, stewards51, and other workers of the vessels, aircraft, trains and motor vehicles that are leaving or entering the country.

  Article 47 These Regulations shall enter into force on September 1, 1995. The “Interim Regulations on Exit-Entry Public Security Inspection” promulgated by the Central People's Government Administration Council on July 29, 1952 and the “Regulations on Frontier Inspection” promulgated by the State Council on April 30, 1965 shall be abrogated52 there from.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
4 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
5 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
6 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
7 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
8 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
9 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
10 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
11 obstruct sRCzR     
v.阻隔,阻塞(道路、通道等);n.阻碍物,障碍物
参考例句:
  • He became still more dissatisfied with it and secretly did everything in his power to obstruct it.他对此更不满意,尽在暗里使绊子。
  • The fallen trees obstruct the road.倒下的树将路堵住了。
12 inspector q6kxH     
n.检查员,监察员,视察员
参考例句:
  • The inspector was interested in everything pertaining to the school.视察员对有关学校的一切都感兴趣。
  • The inspector was shining a flashlight onto the tickets.查票员打着手电筒查看车票。
13 lawfully hpYzCv     
adv.守法地,合法地;合理地
参考例句:
  • Lawfully established contracts shall be protected by law. 依法成立的合同应受法律保护。 来自口语例句
  • As my lawfully wedded husband, in sickness and in health, till death parts us. 当成是我的合法丈夫,无论疾病灾难,直到死亡把我们分开。 来自电影对白
14 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
15 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
16 invalid V4Oxh     
n.病人,伤残人;adj.有病的,伤残的;无效的
参考例句:
  • He will visit an invalid.他将要去看望一个病人。
  • A passport that is out of date is invalid.护照过期是无效的。
17 forfeit YzCyA     
vt.丧失;n.罚金,罚款,没收物
参考例句:
  • If you continue to tell lies,you will forfeit the good opinion of everyone.你如果继续撒谎,就会失掉大家对你的好感。
  • Please pay for the forfeit before you borrow book.在你借书之前请先付清罚款。
18 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
19 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
20 lodging wRgz9     
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
参考例句:
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
21 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
22 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
23 navigating 7b03ffaa93948a9ae00f8802b1000da5     
v.给(船舶、飞机等)引航,导航( navigate的现在分词 );(从海上、空中等)横越;横渡;飞跃
参考例句:
  • These can also be very useful when navigating time-based documents, such as video and audio. 它对于和时间有关的文档非常有用,比如视频和音频文档。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Vehicles slowed to a crawl on city roads, navigating slushy snow. 汽车在市区路上行驶缓慢,穿越泥泞的雪地。 来自互联网
24 embark qZKzC     
vi.乘船,着手,从事,上飞机
参考例句:
  • He is about to embark on a new business venture.他就要开始新的商业冒险活动。
  • Many people embark for Europe at New York harbor.许多人在纽约港乘船去欧洲。
25 inspectors e7f2779d4a90787cc7432cd5c8b51897     
n.检查员( inspector的名词复数 );(英国公共汽车或火车上的)查票员;(警察)巡官;检阅官
参考例句:
  • They got into the school in the guise of inspectors. 他们假装成视察员进了学校。 来自《简明英汉词典》
  • Inspectors checked that there was adequate ventilation. 检查员已检查过,通风良好。 来自《简明英汉词典》
26 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
27 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
28 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
29 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
30 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
31 moor T6yzd     
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊
参考例句:
  • I decided to moor near some tourist boats.我决定在一些观光船附近停泊。
  • There were hundreds of the old huts on the moor.沼地上有成百上千的古老的石屋。
32 cargoes 49e446283c0d32352a986fd82a7e13c4     
n.(船或飞机装载的)货物( cargo的名词复数 );大量,重负
参考例句:
  • This ship embarked cargoes. 这艘船装载货物。 来自《简明英汉词典》
  • The crew lashed cargoes of timber down. 全体船员将木材绑牢。 来自《简明英汉词典》
33 proceeding Vktzvu     
n.行动,进行,(pl.)会议录,学报
参考例句:
  • This train is now proceeding from Paris to London.这次列车从巴黎开往伦敦。
  • The work is proceeding briskly.工作很有生气地进展着。
34 supervisors 80530f394132f10fbf245e5fb15e2667     
n.监督者,管理者( supervisor的名词复数 )
参考例句:
  • I think the best technical people make the best supervisors. 我认为最好的技术人员可以成为最好的管理人员。 来自辞典例句
  • Even the foremen or first-level supervisors have a staffing responsibility. 甚至领班或第一线的监督人员也有任用的责任。 来自辞典例句
35 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
36 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
37 contraband FZxy9     
n.违禁品,走私品
参考例句:
  • Most of the city markets were flooded with contraband goods.大多数的城市市场上都充斥着走私货。
  • The customs officers rummaged the ship suspected to have contraband goods.海关人员仔细搜查了一艘有走私嫌疑的海轮。
38 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
39 consign uamyn     
vt.寄售(货品),托运,交托,委托
参考例句:
  • We cannot agree to consign the goods.我们不同意寄售此货。
  • We will consign the goods to him by express.我们将以快递把货物寄给他。
40 ammunition GwVzz     
n.军火,弹药
参考例句:
  • A few of the jeeps had run out of ammunition.几辆吉普车上的弹药已经用光了。
  • They have expended all their ammunition.他们把弹药用光。
41 consigning 9a7723ed5306932a170f9e5fa9243794     
v.把…置于(令人不快的境地)( consign的现在分词 );把…托付给;把…托人代售;丟弃
参考例句:
  • By consigning childhood illiteracy to history we will help make poverty history too. 而且,通过将儿童文盲归于历史,我们也将改变贫穷的历史。 来自互联网
42 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
43 consigns 72c57b1c71526eeb6b167e567aab17cf     
v.把…置于(令人不快的境地)( consign的第三人称单数 );把…托付给;把…托人代售;丟弃
参考例句:
  • Where a business entity consigns goods to others for sale. 四营业人委讬他人代销货物者。 来自互联网
  • In Oulanem Marx does what the Devil does: he consigns the entire human race to damnation. 在《Oulanem》里,马克思做了魔鬼所做的事:他诅咒全人类下地狱。 来自互联网
44 concurrently 7a0b4be5325a98c61c407bef16b74293     
adv.同时地
参考例句:
  • He was given two twelve month sentences to run concurrently. 他两罪均判12个月监禁,同期执行。 来自《简明英汉词典》
  • He was given two prison sentences, to run concurrently. 他两罪均判监禁,同期执行。 来自辞典例句
45 mooring 39b0ff389b80305f56aa2a4b7d7b4fb3     
n.停泊处;系泊用具,系船具;下锚v.停泊,系泊(船只)(moor的现在分词)
参考例句:
  • However, all the best mooring were occupied by local fishing boats. 凡是可以泊船的地方早已被当地渔船占去了。 来自汉英文学 - 散文英译
  • Her mind was shaken loose from the little mooring of logic that it had. 就像小船失去了锚,她的思绪毫无逻辑地四处漂浮,一会为这个想法难受,一会为那个念头生气。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
46 penalized c88c37e7a177d0a347c36794aa587e91     
对…予以惩罚( penalize的过去式和过去分词 ); 使处于不利地位
参考例句:
  • You will be penalized for poor spelling. 你拼写不好将会受到处罚。
  • Team members will be penalized for lateness. 队员迟到要受处罚。
47 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
48 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
49 immunities ed08949e3c50a798d6aee4c1f2387a9d     
免除,豁免( immunity的名词复数 ); 免疫力
参考例句:
  • Supplying nutrients and immunities to my baby? 为我的宝贝提供营养物质和免疫物质?
  • And these provide immunities against the a host of infections and diseases. 这些物质可提高婴儿的免疫力,使之免受病毒感染和疾病侵袭。
50 transiting 0d2b64f42b39f00330eeb628166d7138     
通过(transit的现在分词形式)
参考例句:
  • The effect of the transiting mechanic required reserve system vehicle is low. 准备金制度的传导机制的作用是很低的。
  • I was busy transiting to the telescope. 我正忙着旋转望远镜。
51 stewards 5967fcba18eb6c2dacaa4540a2a7c61f     
(轮船、飞机等的)乘务员( steward的名词复数 ); (俱乐部、旅馆、工会等的)管理员; (大型活动的)组织者; (私人家中的)管家
参考例句:
  • The stewards all wore armbands. 乘务员都戴了臂章。
  • The stewards will inspect the course to see if racing is possible. 那些干事将检视赛马场看是否适宜比赛。
52 abrogated c678645948795dc546d67f5ec1acf6f6     
废除(法律等)( abrogate的过去式和过去分词 ); 取消; 去掉; 抛开
参考例句:
  • The president abrogated an old law. 总统废除了一项旧法令。
  • This law has been abrogated. 这项法令今已取消。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片