外商投资企业清算办法 MEASURES FOR LIQUIDATION OF FOREIGN INV
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-05-14 08:16 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

对外贸易经济合作部令1996年第2号
(Approved by the State Council on June 15, 1996 and promulgated1 by Decree No. 2 of the Ministry2 of Foreign Trade and Economic Cooperation on July 9, 1996)
颁布日期:19960709  实施日期:19960709  颁布单位:外经贸部

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Ordinary Liquidation3

  Section 1 Term of Liquidation

  Section 2 Liquidation Organization

  Section 3 Notice and Announcement

  Section 4 Claims, Debts and Clearing

  Section 5 Assessment4 and Disposition5 of Assets Subject to Liquidation

  Section 6 The Closing of Liquidation

  Chapter III Special Liquidation

  Chapter IV Legal Liabilities

  Chapter V Supplementary6 Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Measures are formulated8, according to provisions of relevant laws, for the purposes of guaranteeing the smooth conduction of liquidation of foreign investment enterprises, protecting the legitimate9 rights and interests of creditors11 and investors13 and maintaining the social economic order.

  Article 2 These Measures shall apply to liquidation of Chinese-foreign equity14 joint15 ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and foreign-capital enterprises established in accordance with the law within the territory of the People's Republic of China (hereinafter referred to as enterprises)。

  Enterprises declared bankruptcy16 in accordance with the law shall be handled in accordance with laws and regulations concerning bankruptcy and liquidation.

  Article 3 Enterprises that can form a liquidation committee to conduct liquidation by themselves shall handle things in accordance with provisions of these Measures regarding ordinary liquidation.

  Where an enterprise cannot form a liquidation committee to conduct liquidation by itself or the liquidation conducted in accordance with provisions concerning ordinary liquidation has run into serious obstacles, the organ of power of the enterprise such as the board of directors or the joint management committee (hereinafter referred to as the organ of power of the enterprise), the investors or the creditors may apply to the examination and approval authorities of the enterprise for a special liquidation. With the approval of the examination and approval authorities of the enterprise, the liquidation shall be conducted in accordance with provisions of these Measures regarding special liquidation.

  Where an enterprise is ordered to be closed down and so is dissolved, the liquidation shall be conducted in accordance with provisions of these Measures regarding special liquidation.

  Article 4 Liquidation of enterprises shall be conducted in accordance with provisions of relevant laws and regulations of the state, on the basis of the approved contract and articles of association of the enterprise and on the principle of fairness, reasonableness and protection of enterprises, investors and creditors.

  Chapter II Ordinary Liquidation

  Section 1 Term of Liquidation

  Article 5 The date on which the period of operations of the enterprise expires or the examination and approval authorities of the enterprise approves the dissolution of the enterprise or the people's court or an arbitral authority makes a judgment17 or award to terminate the contract of the enterprise shall be considered as the starting date of the liquidation.

  Article 6 The term of liquidation of an enterprise shall be 180 days, counting from the starting date of the liquidation to date on which the liquidation report is submitted to the examination and approval authorities of the enterprise.

  When there is a need to extend the term of liquidation due to some special reasons, the liquidation committee shall, 15 days before the expiration18 of the term of liquidation, submit an application for the extension to the examination and approval authorities of the enterprise. 90 days shall be the limit for extension.

  Article 7 In its term of liquidation, an enterprise may not develop new business operations.

  Section 2 Liquidation Organization

  Article 8 The organ of power of the enterprise shall organize and establish a liquidation committee for the liquidation of the enterprise. The liquidation committee shall be established within 15 days from the starting date of the liquidation.

  Article 9 The liquidation committee shall be composed of at least three persons, who shall be selected among members of the organ of power of the enterprise or engaged from relevant professional personnel by the organ of power of the enterprise.

  The liquidation committee shall have a chairman, which shall be appointed by the organ of power of the enterprise. With the approval of the organ of power of the enterprise, the liquidation committee may engage persons for handling daily routine.

  Article 10 If any of the following circumstances occurs in duration of liquidation, the relevant member of the liquidation committee shall be replaced:

  (1) The member of the liquidation committee has committed illegal activities;

  (2) Any creditor10 requests with justified19 reasons the member of the liquidation committee be replaced; or

  (3) The member of the liquidation committee has died or has lost capacity.

  Article 11 During liquidation, the liquidation committee shall exercise the following powers and functions:

  (1) Liquidate20 the assets of the enterprise, work out a balance sheet and a detailed21 inventory22 of assets of the enterprise, and formulate7 a scheme of liquidation;

  (2) Inform unknown creditors by announcement and notify the known creditors in writing;

  (3) Dispose of and liquidate relevant unfinished business of the enterprise;

  (4) Give the basis for valuing and calculating the assets;

  (5) Pay off taxes owed by the enterprise;

  (6) Clear up claims and debts;

  (7) Dispose of, after paying off the debts of the enterprise, its remaining assets; and

  (8) Participating in civil lawsuits24 on behalf of the enterprise.

  Article 12 The balance sheet and detailed inventory of assets worked out by the liquidation committee, the basis given by the liquidation committee for valuing and calculating the assets and the scheme of liquidation formulated by the liquidation committee shall be submitted to the examination and approval authorities of the enterprise for filing after being confirmed by the organ of power of the enterprise.

  Article 13 After the liquidation committee has been formed, relevant personnel of the enterprise shall, within the time limit prescribed by the liquidation committee, submit to the liquidation committee the accounting25 statements, account books, list of property, list of creditors and debtors26 and other liquidation-related information of the enterprise.

  Article 14 The liquidation committee shall perform the liquidation obligations in accordance with the law and handle liquidation affairs on the principle of consultation27.

  Members of the liquidation committee shall be devoted28 to their duties and may not accept bribes29 or seek for illegal income by taking advantage of their position and power, or embezzle30 any assets of the enterprise.

  Article 15 During liquidation, the examination and approval authorities of the enterprise and other relevant competent authorities may send attendants to conferences concerning liquidation of the enterprise, so as to conduct supervision31 over the liquidation work of the enterprise.

  Section 3 Notice and Announcement

  Article 16 The enterprise shall, within seven days from the starting date of the liquidation, notify in writing the name and address of the enterprise, the reason for the liquidation and the starting date of the liquidation to the examination and approval authorities and the department in charge of the enterprise, the customs, the authorities for foreign exchange control, the registration32 authorities, tax authorities and the bank with which the enterprise has its account, etc., and to the administrative33 department for state property if the enterprise holds state property.

  Article 17 The liquidation committee shall, within 10 days of its establishment, notify in writing the known creditors to lodge34 claims and, within 60 days of its establishment, make announcement at least twice in a newspaper of national circulation and a local provincial35 or municipal newspaper. The first announcement shall be made within 10 days of the establishment of the liquidation committee.

  The liquidation announcement shall state the name and address of the enterprise, the reason for liquidation, the starting date of liquidation, the address of the liquidation committee, the list of members of the liquidation committee and the contact person.

  Article 18 Creditors shall, within 30 days of the receipt of the notice, or within 90 days of the first announcement if no notice has been received, lodge claims with the liquidation committee.

  Article 19 Creditors shall lodge claims within the specified36 time limit and submit documents supporting the amount of claim and other certificates related to the claim.

  In case a creditor fails to lodge claims within the specified time limit, the following provisions shall be applied37

  (1) Claims of known creditors shall be included in the liquidation; and

  (2) Unknown creditors may lodge claims anytime before the distribution of the remaining assets of the enterprise is brought to an end; the failure to do so shall be deemed as abandonment of claims.

  Section 4 Claims, Debts and Clearing

  Article 20 The liquidation committee shall make registration of claims lodged38 by creditors and, after verifying the claims, notify the creditors in writing of the verification results.

  Article 21 Creditors who call in question the verification result given by the liquidation committee on claims may, within 15 days after the receipt of the written notice, apply to the liquidation committee for re-verification. Creditors who call in question the result of re-verification may, within 15 days after the receipt of the written notice regarding the re-verification result, bring a lawsuit23 with the people's court in the place of the domicile of the enterprise; in case of an arbitration39 agreement concluded between the enterprise and the creditor, the creditor shall apply for arbitration in accordance with the law.

  During proceedings40 or arbitration, no assets under disputes may be distributed by the liquidation committee.

  Article 22 The liquidation committee shall state reasons in writing and give proof to the organ of power of the enterprise for the inventory profits, inventory losses, disposal of property, insolvent41 obligations or non recoverable claims, and income or losses incurred42 during the liquidation period, and count them into liquidation profits and losses.

  Article 23 The following liquidation expenses shall be covered as the first priority with the assets subject to liquidation:

  (1) expenses needed for the administration, disposal and distribution of the assets subject to liquidation of the enterprise;

  (2) costs of announcement, litigation and arbitration; and

  (3) other expenses needed to pay during the liquidation.

  Article 24 With respect to secured claims established before the starting date of liquidation, the creditor shall have priority in getting payment with the collateral43.

  Where the amount of a secured claim exceeds the amount obtained through the disposal of the collateral, the unpaid44 part of the claim shall be paid in the order stipulated45 in Article 25 of these Measures.

  Article 25 After the prior deduction46 of liquidation expenses from the assets subject to liquidation, payment shall be made in the following order:

  (1) wages and labor47 insurance premiums48 of the staff and workers;

  (2) taxes; and

  (3) other debts.

  Article 26 No assets of the enterprise may be distributed before the liquidation expenses have been covered and the debts of the enterprise have been paid off.

  Subject to other stipulations by laws, regulations or contracts or articles of association of the enterprise, the remaining assets of the enterprise after paying off the liquidation expenses and all the debts shall be distributed in proportion to the actual investments by the investors.

  Article 27 If the liquidation committee finds during the liquidation that the assets of the enterprise are insufficient49 to pay off its debts, it shall apply to the people's court for a declaration of bankruptcy of the enterprise; the enterprise having been declared bankruptcy in accordance with the law shall be treated in accordance with laws and regulations concerning bankruptcy liquidation.

  Article 28 The following acts committed by the enterprise within 180 days before the starting date of the liquidation shall be null and void:

  (1) voluntarily convey assets of the enterprise;

  (2) abnormally undersell property of the enterprise;

  (3) give property security for debts on which there was no property security;

  (4) pay off debts that has not become due; and

  (5) waive50 claims of the enterprise.

  From the starting date of the liquidation to the closing of the liquidation, neither Chinese nor foreign investors may dispose of the property of the enterprise.

  Section 5 Assessment and Disposition of Assets Subject to Liquidation

  Article 29 The assessment of assets subject to liquidation shall be conducted in accordance with the following provisions:

  (1) Where there are stipulations in the contract or articles of association of the enterprise, such stipulations shall be observed;

  (2) Where no stipulations have been made in the contract or articles of association of the enterprise, the decision shall be made through consultation by the Chinese and foreign investors and submitted to the examination and approval authorities of the enterprise for approval;

  (3) Where no stipulations have been made in the contract or articles of association of the enterprise, nor agreement can be reached through consultation by the Chinese and foreign investors, the liquidation committee shall make the determination in accordance with relevant provisions of the state and with reference to the opinions given by an assets assessing institute and submit it to the examination and approval authorities of the enterprise for approval; and

  (4) Where the people's court judges or an arbitration organ awards an termination of the contract of the enterprise and specifies51 the measures for assessing the assets subject to liquidation, such measures shall be applied.

  Article 30 When assets subject to liquidation are sold off, the investors of the enterprise shall have priority in making purchase and the assets shall be sold to whoever makes the highest offers.

  Section 6 The Closing of Liquidation

  Article 31 The liquidation committee shall, after finishing the work defined by the scheme of liquidation, work out a liquidation report, which shall include the following contents:

  (1) reasons for liquidation and term and process of the liquidation;

  (2) the outcome of disposition of claims and debts; and

  (3) the outcome of disposition of assets subject to liquidation.

  Article 32 The liquidation report shall, after confirmed by the organ of power of the enterprise, be submitted to the examination and approval authorities of the enterprise for filing.

  Article 33 The liquidation committee shall, within 10 days from the date on which the liquidation report is submitted to the examination and approval authorities of the enterprise, go through the cancellation52 formalities with the tax authorities and the customs.

  The liquidation committee shall, within 10 days after the formalities prescribed by the preceding paragraph are completed, go through the cancellation formalities with, and hand in the business license53 to the registration authorities of the enterprise by submitting the liquidation report together with the cancellation certificates issued by tax authorities and the customs, and be responsible for making announcement of the termination of the enterprise on a newspaper of national circulation and a local provincial or municipal newspaper.

  Article 34 After closing the liquidation and before going through the cancellation formalities, the enterprise shall, in accordance with the following provisions, turn over various accounting vouchers54, account books, accounting statements and so on it keeps:

  (1) In the case of a Chinese-foreign equity joint venture or a Chinese foreign contractual joint venture, the Chinese investor12 shall be responsible for the custody55; where there are more than one Chinese investor, the department in charge of the enterprise shall designate one of them to take charge of the custody; or

  (2) In the case of a foreign-capital enterprise, the examination and approval authorities of the enterprise shall designate a unit to take charge of the custody.

  Chapter III Special Liquidation

  Article 35 The date on which the examination and approval authorities of the enterprise approves the special liquidation or the date on which the enterprise is ordered to close down shall be considered as the starting date of the liquidation.

  Article 36 For special liquidation of an enterprise, the examination and approval authorities of the enterprise or a department entrusted57 thereby58 shall organize Chinese and foreign investors, representatives from relevant departments and relevant professional personnel to form a liquidation committee.

  Article 37 The liquidation committee shall have a chairman, which shall be nominated by the examination and approval authorities of the enterprise or the department entrusted thereby. During the special liquidation, the chairman of the liquidation committee shall exercise the functions and powers of the legal representative of the enterprise, and the liquidation committee shall exercise the functions and powers of the organ of power of the enterprise.

  The liquidation committee shall handle liquidation affairs and is accountable to the examination and approval authorities of the enterprise.

  Article 38 The liquidation committee may convene59 conferences of the organ of power of the enterprise and conferences of creditors to discuss specific matters related to liquidation.

  Article 39 All creditors are members of the conference of creditors. Members of the conference of creditors shall have voting power, but creditors who have claims secured by property and have not waived60 the priority in getting repayment61 shall not.

  The chairman of the conference of creditors shall be nominated by the examination and approval authorities of the enterprise or the department entrusted thereby from among the creditors having voting power.

  Article 40 The conference of creditors shall be convened62 by the liquidation committee. The liquidation committee shall, within 15 days before the conference, notify creditors in writing. A creditor who cannot attend the conference of creditors shall entrust56 another person by written authorization63 as his agent to attend the conference.

  Article 41 The conference of creditors shall exercise the following functions and powers:

  (1) Examine supporting materials given by creditors for their claims, and the amount and guarantee situation of claims; and

  (2) Find out about the situation of the clearing of debts and convey to the liquidation committee the opinions of creditors with respect to the scheme of liquidation and the situation of the clearing of debts.

  Article 42 The scheme of liquidation and liquidation report worked out by the liquidation committee must be confirmed by the examination and approval authorities of the enterprise.

  Article 43 Matters which are not covered by this chapter concerning special liquidation shall be handled by applying provisions of Chapter II of these Measures.

  Chapter IV Legal Liabilities

  Article 44 If an enterprise develops new business activities during the period of liquidation, the registration authorities of the enterprise shall order the enterprise to make corrections and may impose a fine between 10,000 and 100,000 yuan.

  Article 45 Where an enterprise fails to notify creditors or make announcement in accordance with the provisions of Article 17 of these Measures, the registration authorities of the enterprise shall order the enterprise to make corrections and may impose a fine between 10,000 and 100,000 yuan.

  Article 46 If a Chinese or foreign investor, in violation64 of the provisions of Paragraph 2, Article 28 of these Measures, dispose of the property of the enterprise in the period of liquidation, the examination and approval authorities of the enterprise shall order a restoration to the original state or order the investor to return the disposed property to the enterprise; where any damage is caused, the investor shall bear the compensation responsibility.

  Article 47 Where a liquidation committee fails to submit the liquidation report for filing to the examination and approval authorities of the enterprise or fails to submit the liquidation report to the registration authorities of the enterprise in accordance with the provisions of Article 32 or 33 of these Measures, or conceals65 important facts or omits major matters when submitting the liquidation report, the examination and approval authorities and the registration authorities of the enterprise shall order the liquidation committee to make corrections.

  If the liquidation committee fails to go through the cancellation formalities for the enterprise in accordance with the provisions of Article 33 of these Measures, the registration authorities of the enterprise shall revoke66 its business license and make announcement.

  Article 48 Where an enterprise under liquidation conceals assets, makes false balance sheet or false inventory of assets or distributes the assets of the enterprise before the payment of liquidation expenses and the debts of the enterprise, the examination and approval authorities and the registration authorities of the enterprise shall order the enterprise to make corrections and the registration authorities of the enterprise shall impose a fine between one and five percent of the amount of assets concealed67 or the amount of the assets distributed before all debts of the enterprise are paid off; the person in charge directly responsible and other person directly responsible shall be imposed a fine between 10,000 and 100,000 yuan.

  Article 49 If a member of a liquidation committee takes advantage of his position and power to play favoritism and commit irregularities, seek for illegal earnings68 or embezzle the assets of the enterprise, the examination approval authorities and the registration authorities of the enterprise shall order the person to return the embezzled69 assets and the registration authorities of the enterprise shall confiscate70 the illegal earnings and may impose a fine between one and five times the illegal earnings.

  Article 50 Those violating provisions of these Measures and committing a crime shall be investigated for criminal responsibility.

  Chapter V Supplementary Provisions

  Article 51 These Measures shall go into effect as of the date of promulgation71.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 liquidation E0bxf     
n.清算,停止营业
参考例句:
  • The bankrupt company went into liquidation.这家破产公司停业清盘。
  • He lost all he possessed when his company was put into liquidation.当公司被清算结业时他失去了拥有的一切。
4 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
5 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
6 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
7 formulate L66yt     
v.用公式表示;规划;设计;系统地阐述
参考例句:
  • He took care to formulate his reply very clearly.他字斟句酌,清楚地做了回答。
  • I was impressed by the way he could formulate his ideas.他陈述观点的方式让我印象深刻。
8 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
9 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
10 creditor tOkzI     
n.债仅人,债主,贷方
参考例句:
  • The boss assigned his car to his creditor.那工头把自己的小汽车让与了债权人。
  • I had to run away from my creditor whom I made a usurious loan.我借了高利贷不得不四处躲债。
11 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
12 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
13 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
14 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
15 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
16 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
17 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
18 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
19 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
20 liquidate I3OyM     
v.偿付,清算,扫除;整理,破产
参考例句:
  • A unanimous vote was taken to liquidate the company.全体投票一致通过停业清理公司。
  • They have not hesitated in the past to liquidate their rivals.过去他们曾毫不犹豫地铲除对手。
21 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
22 inventory 04xx7     
n.详细目录,存货清单
参考例句:
  • Some stores inventory their stock once a week.有些商店每周清点存货一次。
  • We will need to call on our supplier to get more inventory.我们必须请供应商送来更多存货。
23 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
24 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
25 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
26 debtors 0fb9580949754038d35867f9c80e3c15     
n.债务人,借方( debtor的名词复数 )
参考例句:
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
  • Never in a debtors' prison? 从没有因债务坐过牢么? 来自英汉文学 - 双城记
27 consultation VZAyq     
n.咨询;商量;商议;会议
参考例句:
  • The company has promised wide consultation on its expansion plans.该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
  • The scheme was developed in close consultation with the local community.该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。
28 devoted xu9zka     
adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
参考例句:
  • He devoted his life to the educational cause of the motherland.他为祖国的教育事业贡献了一生。
  • We devoted a lengthy and full discussion to this topic.我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
29 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
30 embezzle 689yI     
vt.贪污,盗用;挪用(公款;公物等)
参考例句:
  • I suppose they embezzle a lot.我想他们贪污了不少。
  • The cashier embezzled $50,000 from the bank and ran away.银行的出纳盗用了五万美元,并且逃跑了。
31 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
32 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
33 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
34 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
35 provincial Nt8ye     
adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
参考例句:
  • City dwellers think country folk have provincial attitudes.城里人以为乡下人思想迂腐。
  • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday.昨天从省里下来了两位领导干部。
36 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
37 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
38 lodged cbdc6941d382cc0a87d97853536fcd8d     
v.存放( lodge的过去式和过去分词 );暂住;埋入;(权利、权威等)归属
参考例句:
  • The certificate will have to be lodged at the registry. 证书必须存放在登记处。 来自《简明英汉词典》
  • Our neighbours lodged a complaint against us with the police. 我们的邻居向警方控告我们。 来自《简明英汉词典》
39 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
40 proceedings Wk2zvX     
n.进程,过程,议程;诉讼(程序);公报
参考例句:
  • He was released on bail pending committal proceedings. 他交保获释正在候审。
  • to initiate legal proceedings against sb 对某人提起诉讼
41 insolvent wb7zK     
adj.破产的,无偿还能力的
参考例句:
  • They lost orders and were insolvent within weeks.他们失去了订货,几周后就无法偿还债务。
  • The bank was declared insolvent.银行被宣布破产。
42 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
43 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
44 unpaid fjEwu     
adj.未付款的,无报酬的
参考例句:
  • Doctors work excessive unpaid overtime.医生过度加班却无报酬。
  • He's doing a month's unpaid work experience with an engineering firm.他正在一家工程公司无偿工作一个月以获得工作经验。
45 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
46 deduction 0xJx7     
n.减除,扣除,减除额;推论,推理,演绎
参考例句:
  • No deduction in pay is made for absence due to illness.因病请假不扣工资。
  • His deduction led him to the correct conclusion.他的推断使他得出正确的结论。
47 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
48 premiums efa999cd01994787d84b066d2957eaa7     
n.费用( premium的名词复数 );保险费;额外费用;(商品定价、贷款利息等以外的)加价
参考例句:
  • He paid premiums on his life insurance last year. 他去年付了人寿保险费。 来自《现代英汉综合大词典》
  • Moves are afoot to increase car insurance premiums. 现正在酝酿提高汽车的保险费。 来自《简明英汉词典》
49 insufficient L5vxu     
adj.(for,of)不足的,不够的
参考例句:
  • There was insufficient evidence to convict him.没有足够证据给他定罪。
  • In their day scientific knowledge was insufficient to settle the matter.在他们的时代,科学知识还不能足以解决这些问题。
50 waive PpGyO     
vt.放弃,不坚持(规定、要求、权力等)
参考例句:
  • I'll record to our habitat office waive our claim immediately.我立即写信给咱们的总公司提出放弃索赔。
  • In view of the unusual circumstances,they agree to waive their requirement.鉴于特殊情况,他们同意放弃他们的要求。
51 specifies 65fd0845f2dc2c4c95f87401e025e974     
v.指定( specify的第三人称单数 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • The third clause of the contract specifies steel sashes for the windows. 合同的第三款指定使用钢窗。 来自《简明英汉词典》
  • The contract specifies red tiles, not slates, for the roof. 合同规定屋顶用红瓦,并非石板瓦。 来自《现代汉英综合大词典》
52 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
53 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
54 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
55 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
56 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
57 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
58 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
59 convene QpSzZ     
v.集合,召集,召唤,聚集,集合
参考例句:
  • The Diet will convene at 3p.m. tomorrow.国会将于明天下午三点钟开会。
  • Senior officials convened in October 1991 in London.1991年10月,高级官员在伦敦会齐。
60 waived 5fb1561b535ff0e477b379c4a7edcd74     
v.宣布放弃( waive的过去式和过去分词 );搁置;推迟;放弃(权利、要求等)
参考例句:
  • He has waived all claim to the money. 他放弃了索取这笔钱的权利。 来自《简明英汉词典》
  • I waived the discourse, and began to talk of my business. 我撇开了这个话题,开始讲我的事情。 来自辞典例句
61 repayment repayment     
n.偿还,偿还款;报酬
参考例句:
  • I am entitled to a repayment for the damaged goods.我有权利索取货物损坏赔偿金。
  • The tax authorities have been harrying her for repayment.税务局一直在催她补交税款。
62 convened fbc66e55ebdef2d409f2794046df6cf1     
召开( convene的过去式 ); 召集; (为正式会议而)聚集; 集合
参考例句:
  • The chairman convened the committee to put the issue to a vote. 主席召集委员们开会对这个问题进行表决。
  • The governor convened his troops to put down the revolt. 总督召集他的部队去镇压叛乱。
63 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
64 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
65 conceals fa59c6f4c4bde9a732332b174939af02     
v.隐藏,隐瞒,遮住( conceal的第三人称单数 )
参考例句:
  • He conceals his worries behind a mask of nonchalance. 他装作若无其事,借以掩饰内心的不安。 来自《简明英汉词典》
  • Drunkenness reveals what soberness conceals. 酒醉吐真言。 来自《简明英汉词典》
66 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
67 concealed 0v3zxG     
a.隐藏的,隐蔽的
参考例句:
  • The paintings were concealed beneath a thick layer of plaster. 那些画被隐藏在厚厚的灰泥层下面。
  • I think he had a gun concealed about his person. 我认为他当时身上藏有一支枪。
68 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
69 embezzled 16c2ea97026b0c3b4eec1ddcbd695fab     
v.贪污,盗用(公款)( embezzle的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The clerk embezzled a thousand pounds from the bank where he worked. 那个职员在他工作的银行里贪污了一千英镑。 来自《简明英汉词典》
  • The cashier embezzled $ 50,000 from the bank. 出纳员盗用了银行5万美元。 来自《现代汉英综合大词典》
70 confiscate 8pizd     
v.没收(私人财产),把…充公
参考例句:
  • The police have the right to confiscate any forbidden objects they find.如发现违禁货物,警方有权查扣。
  • Did the teacher confiscate your toy?老师没收你的玩具了吗?
71 promulgation d84236859225737e91fa286907f9879f     
n.颁布
参考例句:
  • The new law comes into force from the day of its promulgation. 新法律自公布之日起生效。 来自《简明英汉词典》
  • Article 118 These Regulations shall come into effect from the day of their promulgation. 第一百一十八条本条例自公布之日起实施。 来自经济法规部分
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片