中华人民共和国海关关于进口货物特许权使用费估价办法
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-13 02:48 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Promulgated1 by the General Administration of Customs on 30 May 2003 and effective as of 1 July 2003.)

颁布日期:20030530  实施日期:20030701  颁布单位:海关总署

  Article 1 These Procedures have been formulated2 in accordance with the PRC, Customs Law and the PRC Customs, Import and Export Customs Duty Regulations in order to standardize3 customs valuation of royalties4 of imported goods.

  Article 2 For the purposes of these Procedures, the term “royalties” means the payments made by the buyer of imported goods in order to obtain a licence to use a patent, trademark5proprietary6 technology, copyrighted works or other rights, including:

  1. royalties for patent right;

  2. royalties for trademark;

  3. royalties for copyright;

  4. royalties for proprietary technology;

  5. royalties for distribution or resell right; and

  6. other similar fees.

  Article 3 Royalties that meet both of the conditions below shall be included in the dutiable value of the imported goods:

  they are related to the imported goods; and

  the payment of royalties is a condition for the seller to export and sell such goods to the customs territory of the People's Republic of China.

  Article 4 Royalties that meet the provisions of Article 5 to Article 8 hereof shall be deemed to be related to the imported goods.

  Article 5 Royalties are payment for a patent right or right to use proprietary technology, and the imported goods fall into any of the following descriptions:

  1. goods that incorporate a patent or proprietary technology;

  2. goods that are produced with the application of the patented method or proprietary technology; or

  3. machines and equipment that are specially7 designed or manufactured for the implementation8 of the patent or proprietary technology.

  If the patent or the proprietary technology is imported in the form of magnetic tapes, magnetic discs, laser discs or other similar media, or by means of download or transmission through a network or satellite, it shall be deemed to be related to the imported goods specified9 in the preceding paragraph.

  Article 6 Royalties are payment for a trademark right, and the imported goods fall into any of the following descriptions:

  1. imported goods affixed10 with the trademark;

  2. imported goods that can be resold directly upon affixation11 of the trademark after importation; or

  3. goods that have incorporated the trademark right at the time of importation and that can be resold after a light degree of processing and affixation of the trademark.

  Article 7 Royalties are payment for a copyright, and the imported goods fall into any of the following descriptions:

  1. imported goods that contain software, words, music, pictures, images or other similar contents, including those in the form of magnetic tapes, magnetic discs, laser discs or other similar media; or

  2. imported goods that contain other contents with copyright.

  Article 8 Royalties are payment for the distribution right, resell right or other similar rights within the customs territory of the People's Republic of China owned by the seller, and the imported goods fall into any of the following descriptions:

  1. goods that can be sold directly after importation; or

  2. goods that can be resold after a light degree of processing.

  Article 9 The condition specified in Item (2) of Article 3 hereof is met if the payment of a royalty12 constitutes a condition precedent13 for the seller of the imported goods to sell the goods to the customs territory of the People's Republic of China, i.e. if the buyer does not pay the above fee, then the transaction of such goods cannot be effected on the contractually agreed terms.

  Article 10 Royalties included in the dutiable value shall be subject to duty at the duty rate applicable to the imported goods.

  Article 11 When declaring the imported goods to customs, the consignee14 shall truthfully declare to customs the royalties paid in various forms and provide objectively quantifiable data.

  Where the royalties paid by the consignee meet the provisions of Article 3 hereof, they shall be included in the dutiable value of the imported goods. Customs shall examine the royalties on the basis of objectively quantifiable data, and determine the dutiable value of the imported goods. Where the consignee is unable to provide the relevant data or the data provided by the consignee cannot be objectively quantified, customs shall assess the dutiable value of the imported goods in accordance with the provisions of the General Administration of Customs, Assessment16 of the Dutiable Value of Imported and Exported Goods Procedures.

  Where the consignee provides evidence proving that the royalties do not meet the provisions of Article 3 hereof, such royalties shall not be included in the dutiable value of the imported goods after examination and confirmation17 by customs. Where the dutiable value declared by the consignee already includes such royalties, they shall be deducted18. Where the royalties declared by the consignee are not listed separately and cannot be ascertained19 by customs on the basis of the data provided by the consignee, such royalties shall not be deducted.

  Article 12 Where, of all the royalties paid by the consignee, only the payments for some of the rights meet the provisions of Article 3 hereof, or the royalties paid by the consignee that meet the provisions of Article 3 hereof only involve a portion of the imported goods, customs shall make reasonable calculations on the basis of objectively quantifiable standards and generally accepted accounting20 principles and include the relevant portion of the royalties in the dutiable value of the imported goods.

  Article 13 If the following costs relating to the imported goods are listed separately, they shall not be included in the dutiable value of the imported goods upon examination and confirmation by customs:

  1. the costs paid for domestic reproduction of the imported goods; and

  2. the costs of technical training and overseas study.

  Where the dutiable value declared by the consignee includes such costs, they shall be deducted. Where such costs are not listed separately and cannot be ascertained by customs on the basis of the data provided by the consignee, they shall not be deducted.

  Article 14 If the consignee of the imported goods fails to make truthful15 declaration, makes false declaration or deceptive21 declaration of the royalties in violation22 of provisions, customs shall impose punishment in accordance with the PRC, Customs Law and the PRC, Customs Law Administrative23 Sanctions Implementing24 Rules. If the case constitutes a criminal offence, criminal liability shall be pursued according to law.

  Article 15 The meanings of the following terms in these Procedures:

  For the purposes of these Procedures, the term “payment of royalties” means all royalties paid by the buyer in various forms, including those actually paid and those payable25.

  For the purposes of these Procedures, the term “software” means a program or file used by a data processing equipment stipulated26 in the Protection of Computer Software Regulations.

  For the purposes of these Procedures, the term “proprietary technology” means the knowledge, experience, method and secrets of success in respect of technical process, formula, product design, quality control, testing and marketing27 management that has not been made public in the form of drawings, models, technical information and standards, etc.

  For the purposes of these Procedures, the term “costs of technical training” means, with respect to the technical guidance in connection with the imported goods provided by the seller or a third party associated with the seller to the technical personnel sent by the buyer, the payments made by the buyer of the imported goods for the costs of teaching, board and lodging28, travel, medical insurance and other expenses for the training of teachers and other personnel.

  For the purposes of these Procedures, the term “a light degree of processing” means dilution29, mixing, classification, simple assembling, repackaging or other similar processing.

  Article 16 The General Administration of Customs shall be in charge of the interpretation30 of these Procedures.

  Article 17 These Procedures shall be effective as of 1 July 2003. The PRC Customs, Collection and Exemption31 of Duty on Software Fees of Imported Goods Tentative Procedures promulgated on 8 January 1993 shall be simultaneously32 repealed33.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
4 royalties 1837cbd573d353f75291a3827b55fe4e     
特许权使用费
参考例句:
  • I lived on about ?3,000 a year from the royalties on my book. 我靠着写书得来的每年约3,000英镑的版税生活。 来自辞典例句
  • Payments shall generally be made in the form of royalties. 一般应采取提成方式支付。 来自经济法规部分
5 trademark Xndw8     
n.商标;特征;vt.注册的…商标
参考例句:
  • The trademark is registered on the book of the Patent Office.该商标已在专利局登记注册。
  • The trademark of the pen was changed.这钢笔的商标改了。
6 proprietary PiZyG     
n.所有权,所有的;独占的;业主
参考例句:
  • We had to take action to protect the proprietary technology.我们必须采取措施保护专利技术。
  • Proprietary right is the foundation of jus rerem.所有权是物权法之根基。
7 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
8 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
9 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
10 affixed 0732dcfdc852b2620b9edaa452082857     
adj.[医]附着的,附着的v.附加( affix的过去式和过去分词 );粘贴;加以;盖(印章)
参考例句:
  • The label should be firmly affixed to the package. 这张标签应该牢牢地贴在包裹上。
  • He affixed the sign to the wall. 他将标记贴到墙上。 来自《简明英汉词典》
11 affixation d75b99753c25b66147c4fd62f75bfdbc     
n.附加,附加法,加词缀法
参考例句:
  • An affixation compound is composed of a substantive morpheme and an empty morpheme. 在词的构成成分中,实语素叫词根,虚语素叫词缀。 来自互联网
12 royalty iX6xN     
n.皇家,皇族
参考例句:
  • She claims to be descended from royalty.她声称她是皇室后裔。
  • I waited on tables,and even catered to royalty at the Royal Albert Hall.我做过服务生, 甚至在皇家阿伯特大厅侍奉过皇室的人。
13 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
14 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
15 truthful OmpwN     
adj.真实的,说实话的,诚实的
参考例句:
  • You can count on him for a truthful report of the accident.你放心,他会对事故作出如实的报告的。
  • I don't think you are being entirely truthful.我认为你并没全讲真话。
16 assessment vO7yu     
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额
参考例句:
  • This is a very perceptive assessment of the situation.这是一个对该情况的极富洞察力的评价。
  • What is your assessment of the situation?你对时局的看法如何?
17 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
18 deducted 0dc984071646e559dd56c3bd5451fd72     
v.扣除,减去( deduct的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The cost of your uniform will be deducted from your wages. 制服费将从你的工资中扣除。
  • The cost of the breakages will be deducted from your pay. 损坏东西的费用将从你的工资中扣除。 来自《简明英汉词典》
19 ascertained e6de5c3a87917771a9555db9cf4de019     
v.弄清,确定,查明( ascertain的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The previously unidentified objects have now been definitely ascertained as being satellites. 原来所说的不明飞行物现在已证实是卫星。 来自《简明英汉词典》
  • I ascertained that she was dead. 我断定她已经死了。 来自《简明英汉词典》
20 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
21 deceptive CnMzO     
adj.骗人的,造成假象的,靠不住的
参考例句:
  • His appearance was deceptive.他的外表带有欺骗性。
  • The storyline is deceptively simple.故事情节看似简单,其实不然。
22 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
23 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
24 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
25 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
26 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
27 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
28 lodging wRgz9     
n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
参考例句:
  • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
  • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
29 dilution pmvy9     
n.稀释,淡化
参考例句:
  • There is no hard and fast rule about dilution.至于稀释程度,没有严格的规定。
  • He attributed this to a dilution effect of the herbicide.他把这归因于除草剂的稀释效应。
30 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
31 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
32 simultaneously 4iBz1o     
adv.同时发生地,同时进行地
参考例句:
  • The radar beam can track a number of targets almost simultaneously.雷达波几乎可以同时追着多个目标。
  • The Windows allow a computer user to execute multiple programs simultaneously.Windows允许计算机用户同时运行多个程序。
33 repealed 3d9f89fff28ae1cbe7bc44768bc7f02d     
撤销,废除( repeal的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The Labour Party repealed the Act. 工党废除了那项法令。
  • The legislature repealed the unpopular Rent Act. 立法机关废除了不得人心的租借法案。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片