中华人民共和国海关对出口加工区监管的暂行办法(修订)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-13 03:19 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

国务院令第389号

(Order No. 81 of the General Administration of Customs, promulgated1 on 24 May 2000; revised according to the > Decision> on 2 September 2003.)

颁布日期:20030902  实施日期:20031101  颁布单位:国务院

  PART ONE GENERAL PROVISIONS

  Article 1 These Procedures are formulated2 in accordance with the PRC, Customs Law in order to strengthen and improve the administration of the processing trade, standardize3 Customs oversight4 of export processing zones, promote the sound development of export processing zones and encourage the increase of trade exports.

  Article 2 Export processing zones (“Processing Zones”) in the People's Republic of China may be established only in existing economic and technology development zones approved by the State Council, and their establishment shall be reported by the people's government of the relevant province (autonomous5 region, municipality directly under the central government) to the State Council for approval, so as to avoid the establishment of redundant6 Processing Zones.

  Article 3 Processing Zones are special zones subject to Customs oversight. Customs will set up establishments inside Processing Zones and exercise 24-hour oversight of goods entering and leaving the Processing Zones and of the relevant sites inside the Processing Zones, in accordance with these Procedures.

  Article 4 Isolation7 facilities and closed circuit television monitoring and control systems that satisfy Customs oversight requirements must be set up between Processing Zones and the rest of the People's Republic of China (“Elsewhere in the PRC”)。 Processing Zone business may be engaged in only after the isolation facilities have passed the inspection8 of and been accepted by the General Administration of Customs.

  Article 5 A Processing Zone shall have a Processing Zone administrative9 committee, export processing enterprises, warehousing enterprises that exclusively support the production activities of export processing enterprises and transportation enterprises that, with the approval of Customs, exclusively engage in the inbound and outbound shipment of goods within the Processing Zone.

  No persons other than security personnel and enterprise personnel on shift duty may reside inside Processing Zones. The construction of any commercial facilities catering10 to everyday consumption needs is prohibited.

  Article 6 Inside Processing Zones, it is prohibited to engage in commercial retailing11, general trade, entrep?t trade and other business not related to Processing Zones.

  Article 7 Enterprises established inside a Processing Zone (“Zone Enterprises”) shall register with Customs.

  Article 8 Zone Enterprises shall prepare accounts books and statements in accordance with the PRC, Accounting12 Law and related laws and regulations of the State and in compliance13 with Customs oversight requirements. Zone Enterprises shall carry on bookkeeping and accounting on the strength of lawful14 and valid15 vouchers16 and record details of the inventories17, assignments, transfers, sales, processing, use and wastage, etc. of their goods and articles entering and leaving the Processing Zone.

  Article 9 Processing Zones shall be subject to online computer control and Customs inspections18.

  Zone Enterprises shall set up computer control databases that satisfy Customs oversight requirements and establish online computer connections with Customs for purposes of electronic data exchange.

  Article 10 Zone Enterprises engaged in processing trade business shall neither be subject to the system of bank security deposits for processing trade business nor be subject to Customs control by means of the Processing Trade Registration19 Book.

  Article 11 Customs has the right to examine and inspect goods, articles, means of transportation and persons entering and leaving Processing Zones and relevant sites inside Processing Zones pursuant to the PRC, Customs Law.

  Article 12 The State does not impose value-added tax on processed products inside Processing Zones.

  Article 13 Goods whose import or export is prohibited by the State may not enter or leave Processing Zones.

  PART TWO OVERSIGHT OF THE MOVEMENT OF GOODS BETWEEN PROCESSING ZONES AND AREAS OUTSIDE CHINA

  Article 14 The owner, or its agent, of goods moving between a Processing Zone and an area outside China shall fill out a list of goods entering or leaving the country for record-filing on the basis of the approval document from the Processing Zone Administrative Committee and submit the same to the competent Customs house for the record. Record-filing forms shall be centrally printed and issued by the General Administration of Customs.

  Article 15 Customs shall exercise oversight over goods moving between Processing Zones and areas outside China by the method of direct shipment or transfer to another Customs area.

  Article 16 Goods moving between Processing Zones and areas outside China shall not be subject to import and export quotas21 or licensing22, except for those subject to involuntary export quota20.

  Article 17 The import duty and import-stage tax on goods entering a Processing Zone from abroad shall be handled in accordance with the following provisions, unless laws or regulations provide otherwise:

  1. the machines and equipment required for the construction of production-type infrastructure23 projects in the Zone and the capital construction supplies required for the construction of production plants and warehousing facilities in the Zone are exempt24 from duty and tax;

  2. the machines, equipment and molds, and their maintenance parts and components25, required by Zone Enterprises for production purposes are exempt from duty and tax;

  3. the raw materials, parts, components, elements, packaging materials and consumables required by Zone Enterprises for the processing of export products are exempt from duty and tax;

  4. reasonable quantities of office articles for own use by Zone Enterprises and administrative control authorities are exempt from duty and tax;

  5. means of transportation and everyday consumption articles for own use by Zone Enterprises and administrative control authorities shall be declared to Customs in accordance with the relevant regulations for imports and will be subjected to duty and tax by Customs in accordance with regulations.

  Article 18 Finished products processed by Zone Enterprises, and the scraps26leftovers27, damaged goods, substandard goods, rejects, etc. generated in the course of their processing, that are sold to buyers outside China are exempt from export duty, unless laws or regulations provide otherwise.

  PART THREE OVERSIGHT OF THE MOVEMENT OF GOODS BETWEEN PROCESSING ZONES AND DESTINATIONS ELSEWHERE IN THE PRC

  Article 19 Goods shipped from a Processing Zone to a destination Elsewhere in the PRC shall be declared to Customs in accordance with the relevant regulations for imports and be subject to duty and tax as finished goods. Those of such goods that are merchandise subject to licensing shall additionally require the presentation to Customs of a valid import licence.

  Article 20 The products processed by Zone Enterprises and the scraps, damaged goods, substandard goods and rejects, etc. generated in the course of processing shall be re-shipped out of the country. If any of the foregoing need to be shipped to a destination Elsewhere in the PRC due to special circumstances, they shall be categorized and subjected to the imposition of duty and tax according to their conditions when they are sold on the domestic market, after approval by Customs of a pertinent28 application by the enterprise. If they are merchandise subject to import licensing, they shall be exempted29 from import licensing requirements. If it is a merchanise listed in the “Catalogue of Wastes in Restricted Import Category That Can Be Used As Raw Materials”, the enterprise shall apply to the environmental protection authority for an import licence according to the current provisions. If scraps or rejects without commercial value need to be shipped to a destination Elsewhere in the PRC for destruction, procedures for their departure from the Processing Zone shall be carried out with the competent Customs house on the strength of the approval document from the Processing Zone administrative committee and the environmental protection authority, and Customs shall exempt them from import licensing requirements, duty and tax.

  Article 21 Zone Enterprises may not entrust30 the processing of products to enterprises Elsewhere in the PRC. If a certain step in the processing process must be entrusted31 to a processing enterprise Elsewhere in the PRC due to special circumstances, i.e. in the event that the technology or production process of the Zone Enterprise does not meet the product requirements, the enterprise Elsewhere in the PRC that accepts the entrustment32 may carry out the procedures for the goods' departure from the Processing Zone after paying a security deposit equal to the value of the goods to the competent Customs house of the Processing Zone in accordance, mutatis mutandis, with the regulations for administration of the temporary import of goods, provided that the basic form and the quantity of the processed goods are the same as those of the original products (at the time of their departure from the Processing Zone) and subject to the approval of the director of the competent Customs house.

  The time limit for the processing work by the entrusted enterprise Elsewhere in the PRC shall be six months and may not be extended. Following the completion of processing, the processed products (including any damaged goods, substandard goods and rejects) must be shipped back into the Processing Zone, and inspection, release and record verification and cancellation33 procedures shall be carried out with the competent Customs house of the Processing Zone on the strength of the application form for entrustment of processing to an enterprise Elsewhere in China filled out when the goods originally left the Processing Zone and the relevant documents.

  Article 22 Machines, equipment and molds, etc. that are sold by Zone Enterprises to buyers Elsewhere in the PRC shall be dealt with in accordance with the State's current import policies and relevant regulations.

  Article 23 Subject to the approval of the competent Customs house, Zone Enterprises may carry out product testing, inspection and exhibition activities Elsewhere in the PRC. Procedures for the departure from the Processing Zone of the goods to be tested, inspected or exhibited shall, mutatis mutandis, be carried out in accordance with the Customs regulations for administration of the temporary import of goods.

  Article 24 If machines, equipment, molds or office articles, etc. used inside a Processing Zone must be shipped to a destination Elsewhere in the PRC for maintenance, testing or inspection purposes, the Zone Enterprise or the administrative control authority shall fill out a Liaison34 Form for the Shipment of Goods From an Export Processing Zone to a Destination Elsewhere in the PRC for Maintenance or Inspection Purposes and file an application with the competent Customs house. The machines, equipment, molds or office articles, etc. may be shipped to the destination Elsewhere in the PRC for maintenance, testing or inspection purposes only after the competent Customs house has approved the application and registered and examined the goods.

  When Zone Enterprises ship molds to a destination Elsewhere in the PRC for maintenance, testing or inspection purposes, they shall retain samples of the products produced with the molds so as to enable Customs to examine the molds that are shipped back into the Processing Zone.

  Machines, equipment, molds and office articles, etc. that are shipped to a destination Elsewhere in the PRC for maintenance, testing or inspection purposes may not be used for processing, production or other purposes Elsewhere in the PRC.

  Article 25 Machines, equipment, molds or office articles, etc. shipped to a destination Elsewhere in the PRC for maintenance, testing or inspection purposes shall be shipped back into the Processing Zone within two months of the date on which they are shipped out. If they cannot be shipped back on schedule due to special circumstances, the Zone Enterprise shall explain the circumstances and apply for an extension to the competent Customs house seven days prior to the expiration35 of the time limit. Extensions may be applied36 for only once and may not exceed one month.

  Article 26 Machines, equipment, molds and office articles, etc. that had been shipped to a destination Elsewhere in the PRC for maintenance purposes and are shipped back into the Processing Zone shall be limited to those that Customs can identify as the original goods or as new parts, fittings or accessories that have the same specifications37; however, where parts, fittings or accessories are replaced, the original ones shall be shipped back into the Processing Zone along with the machines, equipment, molds or office articles.

  Article 27 Goods entering a Processing Zone from Elsewhere in the PRC shall be regarded as exports and be declared to Customs as such. The tax refund38 available for export of such goods shall be handled in accordance with the following provisions, unless laws or regulations provide otherwise:

  1. When China-made machines, equipment, raw materials, parts, components, elements or packing materials for use by Zone Enterprises, or reasonable quantities of capital construction supplies required for infrastructure construction or the construction of production or office buildings by processing enterprises or administrative control authorities, or other such goods enter a Processing Zone from Elsewhere in the PRC, Customs shall carry out Customs declaration procedures in accordance with the relevant regulations concerning exports and issue a Customs declaration for an export-related tax refund. The enterprise Elsewhere in the PRC shall apply to the tax authorities for an export-related tax refund (exemption39) on the strength of the export-related tax refund copy of the Customs declaration. The specific procedures for the administration of such tax refunds40exemptions41) will be separately issued by the State Administration of Taxation42.

  2. When everyday consumption articles and means of transportation, etc. for own use by Zone Enterprises and administrative control authorities enter a Processing Zone from Elsewhere in the PRC, Customs shall not issue a Customs declaration for an export-related tax refund.

  3. When machines, equipment, raw materials, parts, components, elements, packing materials or capital construction supplies enter a Processing Zone from Elsewhere in the PRC, the enterprise Elsewhere in the PRC shall provide Customs with a list of the said goods or articles and declare the same as exports. The said goods or articles shall be released by Customs after inspection, and the import-stage tax already paid thereon shall not be refunded43.

  4. If merchandise whose export is prohibited or that is dealt in on a monopoly basis by the State must be shipped into a Processing Zone to carry out a certain step in the processing process because domestic technology does not meet the product requirements, the matter shall be submitted to the Ministry44 of Foreign Trade and Economic Cooperation for approval. Following such approval the merchandise shall, mutatis mutandis, be subject to Customs oversight in accordance with the measures for administration of the export of materials for processing, and no Customs declaration for an export-related tax refund shall be issued for the goods so shipped into the Processing Zone.

  Article 28 Goods and articles that enter a Processing Zone from Elsewhere in the PRC shall be shipped to such warehouse45 or place in the Processing Zone as designated by Customs. The enterprise Elsewhere in the PRC shall fill out an export declaration and carry out declaration procedures with the competent Customs house of the Processing Zone on the strength of the domestic purchase invoice(s) and packing list.

  Article 29 Goods that have entered a Processing Zone from Elsewhere in the PRC may be shipped out of the country only after they have been substantially processed by a Zone Enterprise.

  PART FOUR OVERSIGHT OF GOODS INSIDE PROCESSING ZONES

  Article 30 Zone Enterprises must truthfully declare to their competent Customs house the movement of their goods into and out of the Processing Zone. Customs shall inspect, release, and carry out record verification and cancellation for, the said goods on the strength of the list filed for the record and the relevant documents.

  Customs shall carry out its record-filing, declaration, inspection, release and record verification and cancellation procedures in respect of goods moving into and out of the Processing Zone within the Processing Zone.

  Article 31 Goods inside a Processing Zone may be assigned and transferred between Zone Enterprises. The two parties concerned must file relevant particulars of the goods assigned or transferred, such as the specific product names, quantities, amounts, etc., with Customs in advance.

  Article 32 Processing enterprises established inside a Processing Zone may not sell imported raw materials, parts and components that have not been substantially processed to buyers Elsewhere in the PRC. Warehousing service enterprises established inside a Processing Zone may not provide warehoused raw materials, parts or components to enterprises Elsewhere in China.

  Article 33 Zone Enterprises shall carry out record verification and cancellation procedures at their competent Customs house once every half year on the basis of their account books and relevant documents, commencing from the date on which they launched their processing or warehousing business.

  Article 34 If goods that have entered a Processing Zone diminish in quantity or sustain damage due to an event of force majeure, the processing or warehousing enterprise established inside the Processing Zone shall report the same to the competent Customs house, stating the reasons therefor, within 10 days after discovery. The enterprise shall be permitted to make a reduction in its accounts books following verification and confirmation47 by Customs.

  PART FIVE OVERSIGHT OF THE MOVEMENT OF GOODS BETWEEN PROCESSING ZONES

  Article 35 To move goods between Processing Zones, the consignee48 and the consignor49 shall make a joint50 application to the competent Customs house for departure from the Processing Zone. Following Customs approval, the shipment shall be handled in accordance with the relevant regulations for the transportation of goods between different Customs areas.

  Article 36 Goods that are shipped to another Processing Zone in another Customs area shall be released into the factory or warehouse by the competent Customs house of the receiving Processing Zone after it has verified that the seals and marks are intact and that the goods match the documents.

  Article 37 If the movement of goods between Processing Zones cannot be handled as the transportation of goods between different Customs areas, the competent Customs house of the receiving Processing Zone shall collect from the consignee enterprise a security deposit equal to the value of the goods. The competent Customs house shall refund the security deposit to the enterprise within 10 working days after the goods have arrived at the receiving Processing Zone and Customs has found matters to be in order.

  PART SIX OVERSIGHT OF MEANS OF TRANSPORTATION, AND ARTICLES CARRIED BY INDIVIDUALS, ENTERING OR LEAVING PROCESSING ZONES

  Article 38 Means of transportation and persons shall enter and leave Processing Zones through the dedicated51 corridors designated by Customs.

  Article 39 Following their inspection and release by Customs, processed products shipped out of the country and goods shipped to a destination Elsewhere in the PRC from a Processing Zone shall be delivered for shipment to a professional carrier established in the Processing Zone and approved by Customs. Following their inspection by the competent Customs house, the following goods may be carried by persons specially52 designated by the enterprise or be shipped by the enterprise itself:

  1. petty articles with a value of US$10,000 or less;

  2. articles returned to a place Elsewhere in China for replacement53 due to substandard quality;

  3. articles for which import duty and tax payment procedures have been carried out;

  4. other articles approved by Customs.

  Article 40 The persons in charge of means of transportation by which goods are shipped into or out of a Processing Zone shall carry out registration procedures with Customs on the strength of the enterprise legal person business licence and a list of the descriptions, quantities and license54 plates numbers of the means of transportation and the names of the drivers, etc.

  The operators of transportation companies carrying Processing Zone goods into or out of a Processing Zone or to another Customs area shall observe the Customs regulations for the administration of means of transportation and the goods carried thereby55, and assume the corresponding legal liability.

  Article 41 Means of transportation and persons moving from a Processing Zone to a destination Elsewhere in the PRC may not carry goods from within the Processing Zone out of the Processing Zone without the approval of Customs.

  PART SEVEN SUPPLEMENTARY56 PROVISIONS

  Article 42 Goods shipped into Processing Zones from abroad and goods shipped out of the country from Processing Zones shall be included in the import and export statistics. Separate statistics shall be kept on goods shipped into Processing Zones from Elsewhere in China and goods shipped out of Processing Zones to destinations Elsewhere in China. The methods for keeping the said statistics shall be formulated separately by the General Administration of Customs.

  Article 43 Violations57 of these Procedures shall be handled by Customs in accordance with the relevant provisions of the PRC, Customs Law and the PRC, Customs Law Administrative Sanctions Implementing58 Rules.

  Article 44 These Procedures shall be implemented59 as of 1 May 2000.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 standardize UuMwl     
v.使符合标准,使标准化
参考例句:
  • We will extend and standardize legal services and provide effective legal aid.拓展和规范法律服务,积极开展法律援助。
  • There is a drive both to standardise components and to reduce the number of models on offer.正在为实现零部件标准化和减少推出的型号数量而努力。
4 oversight WvgyJ     
n.勘漏,失察,疏忽
参考例句:
  • I consider this a gross oversight on your part.我把这件事看作是你的一大疏忽。
  • Your essay was not marked through an oversight on my part.由于我的疏忽你的文章没有打分。
5 autonomous DPyyv     
adj.自治的;独立的
参考例句:
  • They proudly declared themselves part of a new autonomous province.他们自豪地宣布成为新自治省的一部分。
  • This is a matter that comes within the jurisdiction of the autonomous region.这件事是属于自治区权限以内的事务。
6 redundant Tt2yO     
adj.多余的,过剩的;(食物)丰富的;被解雇的
参考例句:
  • There are too many redundant words in this book.这本书里多余的词太多。
  • Nearly all the redundant worker have been absorbed into other departments.几乎所有冗员,都已调往其他部门任职。
7 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
8 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
9 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
10 catering WwtztU     
n. 给养
参考例句:
  • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
  • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
11 retailing f7157e2e76f903d2893786de5cb093af     
n.零售业v.零售(retail的现在分词)
参考例句:
  • career opportunities in retailing 零售业的职业机会
  • He is fond of retailing the news. 他喜欢传播消息。 来自《简明英汉词典》
12 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
13 compliance ZXyzX     
n.顺从;服从;附和;屈从
参考例句:
  • I was surprised by his compliance with these terms.我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
  • She gave up the idea in compliance with his desire.她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
14 lawful ipKzCt     
adj.法律许可的,守法的,合法的
参考例句:
  • It is not lawful to park in front of a hydrant.在消火栓前停车是不合法的。
  • We don't recognised him to be the lawful heir.我们不承认他为合法继承人。
15 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
16 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
17 inventories 9d8e9044cc215163080743136fcb7fd5     
n.总结( inventory的名词复数 );细账;存货清单(或财产目录)的编制
参考例句:
  • In other cases, such as inventories, inputs and outputs are both continuous. 在另一些情况下,比如存货,其投入和产出都是持续不断的。
  • The store must clear its winter inventories by April 1st. 该店必须在4月1日前售清冬季存货。
18 inspections c445f9a2296d8835cd7d4a2da50fc5ca     
n.检查( inspection的名词复数 );检验;视察;检阅
参考例句:
  • Regular inspections are carried out at the prison. 经常有人来视察这座监狱。
  • Government inspections ensure a high degree of uniformity in the standard of service. 政府检查确保了在服务标准方面的高度一致。 来自《简明英汉词典》
19 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
20 quota vSKxV     
n.(生产、进出口等的)配额,(移民的)限额
参考例句:
  • A restricted import quota was set for meat products.肉类产品设定了进口配额。
  • He overfulfilled his production quota for two months running.他一连两个月超额完成生产指标。
21 quotas 56efa1d6a3d7b4abe55e080dda812715     
(正式限定的)定量( quota的名词复数 ); 定额; 指标; 摊派
参考例句:
  • In fulfilling the production quotas, John made rings round all his fellow workers. 约翰完成生产定额大大超过他的同事们。
  • Quotas of the means of production are allocated by the higher administrative bodies to the lower ones. 物资指标按隶属关系分配。
22 licensing 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a     
v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
参考例句:
  • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
  • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
23 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
24 exempt wmgxo     
adj.免除的;v.使免除;n.免税者,被免除义务者
参考例句:
  • These goods are exempt from customs duties.这些货物免征关税。
  • He is exempt from punishment about this thing.关于此事对他已免于处分。
25 components 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48     
(机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
参考例句:
  • the components of a machine 机器部件
  • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
26 scraps 737e4017931b7285cdd1fa3eb9dd77a3     
油渣
参考例句:
  • Don't litter up the floor with scraps of paper. 不要在地板上乱扔纸屑。
  • A patchwork quilt is a good way of using up scraps of material. 做杂拼花布棉被是利用零碎布料的好办法。
27 leftovers AprzGJ     
n.剩余物,残留物,剩菜
参考例句:
  • He can do miracles with a few kitchen leftovers.他能用厨房里几样剩饭做出一顿美餐。
  • She made supper from leftovers she had thrown together.她用吃剩的食物拼凑成一顿晚饭。
28 pertinent 53ozF     
adj.恰当的;贴切的;中肯的;有关的;相干的
参考例句:
  • The expert made some pertinent comments on the scheme.那专家对规划提出了一些中肯的意见。
  • These should guide him to pertinent questions for further study.这些将有助于他进一步研究有关问题。
29 exempted b7063b5d39ab0e555afef044f21944ea     
使免除[豁免]( exempt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His bad eyesight exempted him from military service. 他因视力不好而免服兵役。
  • Her illness exempted her from the examination. 她因病而免试。
30 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
31 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
32 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
33 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
34 liaison C3lyE     
n.联系,(未婚男女间的)暖昧关系,私通
参考例句:
  • She acts as a liaison between patients and staff.她在病人与医护人员间充当沟通的桥梁。
  • She is responsible for liaison with researchers at other universities.她负责与其他大学的研究人员联系。
35 expiration bmSxA     
n.终结,期满,呼气,呼出物
参考例句:
  • Can I have your credit card number followed by the expiration date?能告诉我你的信用卡号码和它的到期日吗?
  • This contract shall be terminated on the expiration date.劳动合同期满,即行终止。
36 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
37 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
38 refund WkvzPB     
v.退还,偿还;n.归还,偿还额,退款
参考例句:
  • They demand a refund on unsatisfactory goods.他们对不满意的货品要求退款。
  • We'll refund your money if you aren't satisfied.你若不满意,我们愿意退款给你。
39 exemption 3muxo     
n.豁免,免税额,免除
参考例句:
  • You may be able to apply for exemption from local taxes.你可能符合资格申请免除地方税。
  • These goods are subject to exemption from tax.这些货物可以免税。
40 refunds 0084ff716402199f733f841f5937d3ae     
n.归还,偿还额,退款( refund的名词复数 )v.归还,退还( refund的第三人称单数 )
参考例句:
  • Tomorrow he would return them to the store and claim refunds. 明天他要把它们退还给商店并要求退款。 来自辞典例句
  • The new method means that taxpayers get refunds much faster. 这种新办法意味着纳税人可以较快地领到退还款。 来自辞典例句
41 exemptions 98510082c83cd5526d8e262de8a35d2d     
n.(义务等的)免除( exemption的名词复数 );免(税);(收入中的)免税额
参考例句:
  • The exemptions for interpretive rules, policy statements, and procedural rules have just been discussed. 有关解释性规则、政策说明和程序规则的免责我们刚刚讨论过。 来自英汉非文学 - 行政法
  • A: The regulation outlines specific exemptions for some WPM. 答:该规定概述了某些木质包装材料的特定的例外情形。 来自互联网
42 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
43 refunded ad32204fca182b862a5f97a5534c03a2     
v.归还,退还( refund的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Postage costs will be refunded (to you). 邮费将退还(给你)。 来自辞典例句
  • Yes, it will be refunded to you at the expiration of the lease. 是的,租约期满时,押金退回。 来自无师自通 校园英语会话
44 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
45 warehouse 6h7wZ     
n.仓库;vt.存入仓库
参考例句:
  • We freighted the goods to the warehouse by truck.我们用卡车把货物运到仓库。
  • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse.经理想把仓库里积压的存货处理掉。
46 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
47 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
48 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
49 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
50 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
51 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
52 specially Hviwq     
adv.特定地;特殊地;明确地
参考例句:
  • They are specially packaged so that they stack easily.它们经过特别包装以便于堆放。
  • The machine was designed specially for demolishing old buildings.这种机器是专为拆毁旧楼房而设计的。
53 replacement UVxxM     
n.取代,替换,交换;替代品,代用品
参考例句:
  • We are hard put to find a replacement for our assistant.我们很难找到一个人来代替我们的助手。
  • They put all the students through the replacement examination.他们让所有的学生参加分班考试。
54 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
55 thereby Sokwv     
adv.因此,从而
参考例句:
  • I have never been to that city,,ereby I don't know much about it.我从未去过那座城市,因此对它不怎么熟悉。
  • He became a British citizen,thereby gaining the right to vote.他成了英国公民,因而得到了投票权。
56 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
57 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
58 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
59 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片