中华人民共和国海关进出口货物申报管理规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-13 03:21 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

海关总署令第103号

颁布日期:20030918  实施日期:20031101  颁布单位:海关总署

  No.103

  The Provisions of the People's Republic of China on the Customs Administration of Declaration for the Import and Export of Goods have been deliberated and adopted at the director's executive meeting. They are hereby publicized and shall go into force as of November 1st, 2003.

  Mou Xinsheng, Director

  September 18th, 2003

  Provisions of the People's Republic of China on the Customs Administration of Declaration for the Import and Export of Goods

  Chapter 1 General Provision

  Article 1 With a view to standardizing1 the declaration of import and export goods, the present Provisions are formulated2 in accordance with the Customs Law of the People's Republic of China and other relevant laws, administrative3 regulations concerning the administration of import and export.

  Article 2 The term “declaration” mentioned in the present Provisions means that the consignor4 and consignee5 of import and export goods and the agent declaration enterprises declare to the customs about the actual situation of the import and export goods and accept the verification of the customs in the specified6 period and location by tendering electronic or paper declaration forms in accordance with the Customs Law and other relevant administrative regulations and rules.

  Article 3 The present Provisions shall be applicable to the various procedures of declaration of import and export goods that the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprises go through, unless it is otherwise provided for by other regulations.

  Article 4 The consignor and consignee of export and import goods may declare to the customs by themselves or entrust7 customs declaration enterprises to declare to the customs on their behalf.

  The consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprises shall be registered at the customs in advance for going through customs declaration procedures.

  Article 5 Both electronic declaration form or paper declaration form can be used in the declaration procedures, and both are of identical legal effect.

  Electronic declaration refers to the way in which the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprises transmit to the customs via computer systems the electronic data of customs declaration and the relevant attached documents, pursuant to the Customs Regulation of the People's Republic of China on Filling in the Declaration Form for Import and Export Goods.

  Paper declaration refers to the way in which the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprises, in light of the regulations of the customs, fill in the paper declaration forms and prepare the attached documents, with which the declaration is made vis-à-vis to the customs office.

  The consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprises shall declare to the customs by providing electronic declaration form, with which the paper declaration form submitted jointly8 with the attached documents shall comply. Under special circumstances, it is permitted to present paper declaration forms in advance, upon the approval of the customs office involved, with the electronic data to be declared afterwards conforming to the paper declaration forms. Customs declarations may be made in paper form to the customs offices that have not adopted the information administration system.

  Article 6 The personnel handling the declaration procedures for the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprises shall be the qualified10 customs agents registered at the customs. No one who has not obtained the qualifications of a customs agent or who has not been registered at the customs may go through the procedure of customs declaration.

  The customs agents shall, in accordance with the laws and regulations concerning the customs declaration, carry out their activities. The agents and the enterprise they are affiliated11 with shall take corresponding legal responsibilities for the customs declaration of the agents unless otherwise provided for in any law, administrative regulation or rule.

  Chapter 2 Requirements of Customs Declaration

  Article 7 The consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall declare to the customs offices according to the facts and the laws, and take corresponding legal responsibilities for the authenticity12, accuracy, integrity and standardization13 of the declaration.

  Article 8 The consignee of import goods and the agent declaration enterprise shall declare to the customs offices within 14 days as of the day when declaration is made for the entry of a transportation vehicle.

  The consignee of import transit14 goods and the agent declaration enterprises shall handle the customs procedures of transit within 14 days as of the day when declaration is made to the customs office of the place of entry for the entry of the transportation vehicle. The goods shall be declared to the customs office of the place of destination within 14 days away from arrival.

  The consignor of import goods and the agent declaration enterprises shall declare to the customs after the goods arrive at the custody15 area of the customs but 24 hours before loading.

  The customs may, in accordance with the Measures of the Customs of the People's Republic of China for Charging Delinquency Interests for Import Goods, charge a delinquency interest against the party that fails to declare to the customs within the specified period for delay.

  Article 9 The day of declaration in the present Provisions refers to the day when the declaration data are accepted by the customs. The day of the acceptance of declaration shall be the day when the declaration data are accepted by the customs, either in the way of electronic or paper form.

  In the case of electronic declaration, the day of declaration shall be the day when the declaration data are accepted by the computer system of the customs, which are then notified to the enterprise that presents the data, or published at the very site of the customs office or through public information system.

  In the case of paper declaration, the date of declaration shall be the day of registration16 when the customs accepts the paper declaration form.

  Article 10 The declaration is taken to be refused by the customs where the electronic declaration form is returned by the computer system of the customs after examination. The consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprises shall modify the form and declare for the second time as is required, with the day of declaration being the day when the customs accepts the re-declaration.

  After manual examination and verification, where part of the declaration form that has been accepted by the customs office requires modification17, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprises shall modify the form and send it for a second time as is required, with the date of declaration remaining unchanged.

  Article 11 Where the consignor and consignee of export and import goods declare to the customs in their own name, they shall affix18 their signatures and stamps on the declaration form and attach the relevant documents to it.

  Where the declaration enterprises are entrusted19 by the consignor and consignee of export and import goods to declare to the customs in their own name or in the clients' name, they shall present to the customs a power of attorney signed by the client and go through the procedures within the limit of authorization20.

  Article 12 Where a declaration enterprise is entrusted by a consignor or consignee of export and import goods to declare to the customs, it shall sign a power of attorney with the consignee or consignor explicitly21 specifying22 the commitment, and the consignee or consignor shall give notice to the declaration enterprise of the true conditions concerning the declaration commitment.

  In the event of handling the procedures of customs declaration upon the entrustment23 of the consignor or consignee of export and import goods, the customs declaration enterprises shall verify the authenticity and integrity of the conditions notified by the clients, including:

  1) the materials to prove the actual situation of the import and export goods, including the names, specifications24, usage, origin and trade mode, etc;

  2) such business documents as the contract, invoice25, documents of transportation, and packing list, etc;

  3) the license26 certificate necessary in import and export and the attached documents;

  4) the manual for processing trade (either in electronic or paper form) and other documents in import and export as are required by the customs.

  The declaration enterprises which fail to reasonably perform their obligation of inspecting and verifying the authenticity and integrity of the goods provided by the consignor or consignee of export and import goods or make customs declarations in violation27 of any of the regulations of the customs shall be subject to corresponding legal liabilities.

  Article 13 The consignees of import goods may, before making a declaration, apply in writing to the customs offices for inspecting goods or taking samples for the purpose of ascertaining28 the names, specifications, sizes and categories. The customs shall send personnel for onsite supervision29 if the application is approved upon verification.

  The customs office shall, when inspecting goods or taking samples, issue a sampling record or a list of samples. Where any of the sampled goods concerns any animal or plant or the product thereof or any other product that requires a quarantine certificate, the goods shall, according to the relevant laws, be sampled after the acquisition of a written certification of approval from the relevant administrative department. After taking samples, the on-site supervision personnel sent by the customs and the consignee of import goods shall affix their signatures to the sampling record or list of samples for confirmation30.

  Article 14 After being accepted by the customs office, the declaration of import and export goods may be not be modified in any way, and none of the declaration documents be revoked32. Under any of the following circumstances, the declaration may be modified or revoked, provided that the consignor and consignee of export and import goods or the agent declaration enterprises presents a written application to the customs for verification and permission.

  1) The errors of the electronic declaration data arising from the failure of the computer or network system, etc;

  2) After the customs discharges the export goods, the declaration of part or all of the goods is cancelled due to the mistakes of loading, transportation or distribution, etc, which requires the modification or revocation33 of the original declaration forms and documents;

  3) The errors in declaration caused by mistakes made by the customs personnel in operation or writing, which has no adverse34 effect upon the implementation35 of the trade control policies, the levying36 of duties and charging of fees, and the statistics of the customs;

  4) The original declaration data requires modification after the verification of prices, classification and verification of goods or other professional authentication37.

  5) The original declaration data requires modification where a temporary price is specified in advance according to the trade usage yet the actual price is affirmed upon the settlement according to the quality of the inspected commodity or the actual price in the international market; where the customs has ordered putting the import and export goods under surveillance and inspection38, neither the consignor or consignee of export and import goods nor the agent declaration enterprise may modify the content of declaration form or revoke31 the declaration documents.

  Article 15 Where it is necessary for the consignor or consignee of export and import goods or the agent declaration enterprise to explain the situation of the goods or provide complementary materials while the customs is verifying the electronic declaration form, the relevant party shall explain and provide the supplementary39 materials immediately upon its acceptance of the customs' notice.

  Article 16 After the customs has concluded the verification of the electronic declaration forms, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall, within 10 days as of the date of its acceptance of the customs' notification of 'tendering documents on site' or 'tendering documents to discharge', present to the customs the printed paper declaration form and the required attached documents with its signature and stamp on them at the place where the goods are located and go through the relevant customs procedures.

  Where it needs to postpone40 presenting the written documents and going through the relevant customs procedures due to such reasons as holidays or customs transit, etc, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall apply in writing to the customs in advance to explain and may present the documents and go through the procedures within an extended period verified by the customs. Where the consignor and consignee of export and import goods declare to the customs by themselves, they shall affix their signatures to the application letter. Where the consignor and consignee of export and import goods have entrusted the customs declaration enterprise in declaration, both the consignor and consignee and the agent declaration enterprise shall affix their signatures to the application letter.

  Where paper declaration form fails to be presented within the specified or extended period, the customs shall delete the electronic declaration form and the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall declare for a second time, the delinquency interests arising from which shall be charged according to the Measures of the Customs of the People's Republic of China for Charging Delinquency Interests for Import Goods.

  Where the documents are presented on site for verification, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall present to the customs the paper declaration form and the attached documents consistent with the electronic declaration form. Where certain content of the paper declaration is inconsistent, the electronic declaration form should be deleted, unless the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise renew the attached documents consistent with the electronic declaration form or apply for explanation and the customs verifies that there is no violation against the law. Where the license certificate of import and export goods presented fails to comply with the declaration, the declaration form cannot be renewed unless the customs verifies that there is no violation against any of the trade control policies or its relevant regulations.

  Article 17 Enterprises may conduct real time declaration via computer network, the specific measures for which are to be formulated by the General Administration of Customs.

  Chapter 3 Special Declaration

  Article 18 Upon the approval of the customs, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise may declare to the customs in advance after it acquires the bill of ladings or the list of goods.

  Where the names, specifications and amounts of import and export goods have been confirmed to be accurate, the declaration enterprise approved may declare to the customs in advance within 3 days prior to the shipment or arrival of import goods or the arrival of export goods in the custody area of the customs, tendering the relevant attached documents, the approval documents of import and export goods and other necessary documents according to the requirements of the customs.

  The validity period of the license certificate of export and import goods declared in advance shall be counted according to the date of the customs' acceptance of the declaration. The Regulations of the People's Republic of China on Import and Export Duties (hereinafter referred to as the Regulations on Duties) shall apply to the duty rates and the exchange rates of the goods declared in advance.

  Article 19 Under special circumstances and upon the approval of the customs, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise may go through the procedures of centralized declaration in the specified customs offices within 1 month as of the day when declaration for entry of the transportation vehicle loaded with goods is made.

  The enterprise going through the procedures of centralized declaration shall provide the customs with effective security, and give notice to the customs, whenever there is import and export of goods, such necessary information as the date of import and export, the name of the transportation vehicles, the number of bills of lading, the tax number, the name of goods, the specifications and sizes, the prices, the origins, the amounts, the weight and the consignee or consignor, etc., where the customs may permit antecedent verification and discharging of goods. After the goods are discharged to the enterprise handling centralized declaration, it shall go through the procedures of centralized declaration, taxation42 and discharging within 1 month as of the day when the declaration for the entry of the transportation vehicles loaded with goods is made. In the case of failure to declare within the specified period, the delinquency interests shall be charged according to the Measures of the Customs of the People's Republic of China on Charging Delinquency Interests for Import Goods.

  Electronic declaration shall be adopted in centralized declaration.

  The Regulations on Duties shall apply to the duty rate and exchange rate of import and export goods declared in centralized declaration.

  Article 20 The import and export goods transported through cables, pipelines43, conveyer belts or in other special ways may be declared periodically to the customs upon approval.

  Article 21 Where the information of intellectual property right in import and export goods is required to be declared to the customs, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall faithfully present to the customs the information of intellectual property right in import and export goods, and, as required by the customs, provide certificates and other relevant documents adequate to prove the accuracy of the content of declaration. The customs shall take measures of protection according to the present Provisions.

  Article 22 Where the customs inspects the declared value of import and export goods and the categorization of tariffs44, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall present the relevant documents and materials as are required by the customs.

  Article 23 Where it requires supplementary declaration, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall fill in the supplementary declaration form according to the facts and present it to the customs.

  Article 24 The provisions concerning the declaration of transit goods and the express luggage are further formulated by the General Administration of Customs.

  Chapter 4 Declaration of Documents

  Article 25 When the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise go through the procedures of onsite examination of documents, collection of duties and fees, and verification and discharge of goods at the customs, they shall present the paper declaration form consistent with the content of the electronic declaration forms, the license certificate for the administration of import and export and the attached documents as are required by the customs.

  Article 26 The paper declaration form presented to the customs can be either ready-made standard form in specific format9 or printed directly on an A-4 paper.

  The paper declaration form for import goods is submitted in quintuplicate, consisting of a page for customs operation, a page for the customs to keep, a page for the enterprise to keep, a page for customs verification and writing-off, and a page certification (for payment for import) respectively.

  The paper declaration form for export goods is submitted in hexaplicate, consisting of a page for customs operation, a page for the customs to keep, a page for the enterprise to keep, a page for customs verification and writing-off, a page for certification (for collection of proceeds in export), and a page for certification (for export drawbacks) respectively.

  Article 27 The documents and instruments attached to the declaration form for import and export goods include:

  1) contracts;

  2) invoices45

  3) a packing list;

  4) a list of freight (manifest of cargo46);

  5) bills of ladings (waybills);

  6) a power of attorney for customs declaration;

  7) the license certificate for import and export;

  8) the manual for processing trade required by the customs (in form of paper or electronic data) and other documents relating to import and export.

  The customs shall retain the original version of the license certificate for import and export, and may retain the copies or duplicates of the rest of the documents.

  Article 28 Where the customs has decided47 to pre-categorize the goods before the actual import and export, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall present the Decision of Pre-Categorization to the customs while declaring the import and export of goods.

  Chapter 5 Issuance and Makeup48 Issuance of the Certification Page and Verification and Writing-Off Page of the Declaration Form

  Article 29 According to the requirements of the administration of foreign exchange, taxation and processing trade, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise may apply to the customs for the issuance of the following certification pages of the declaration form, provided that they have concluded the customs procedures.

  1) The certification page of the declaration form of export goods for export drawbacks;

  2) The certification page of the declaration form of import goods for payment;

  3) The certification page of the declaration form of export goods for collection;

  4) The verification and writing-off page of the customs for verification and cancellation49 in processing trade.

  While issuing the certification page of declaration form, the customs shall stamp on the lower right corner of the printed certificate page with the inscription50 of “verification completed”, which has been recorded in the relevant department.

  The consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall provide valid41 certificates required by the customs while applying for the issuance of the certification page of declaration form and the verification and writing-off page.

  Article 30 Where makeup issuance is required due to the loss and damage of the certification page of the declaration form and the verification and writing-off page originally issued by the customs, the consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise shall apply in writing to the customs within 1 year as of the day when the original page was issued and relevant documents attached for certification. No makeup issuance of any page is allowed without the verification and approval of the customs. The customs shall inscribe51 the Chinese characters meaning “Makeup Issuance” on the certification page and the verification and writing-off page, and charge the cost of production according to the relevant provisions.

  Chapter 6 Supplementary Provisions

  Article 31 With regard to the goods imported to and exported from the bonded52 area and the export processing area, and the goods transported in and out of the bonded area and the export processing area, and the goods involved in the domestic sale, carrying forward of surplus materials and deep processing in the follow-up phases of processing trade, the present Provisions shall apply to the declaration procedures, unless it is otherwise provided for.

  Article 32 With regard to import and export transit goods, the declaration procedures shall be handled according to the Measures of the Customs of the People's Republic of China for the Supervision and Administration of Transit Goods.

  Article 33 The consignor and consignee of export and import goods and the agent declaration enterprise violating the present Provisions shall be punished according to such laws and regulations as the Customs Law of the People's Republic of China and the Detailed53 Rules for the Implementation of the Administrative Punishment of Customs Law of the People's Republic of China.

  Article 34 The power to interpret the present Provisions shall remain with the General Administration of Customs.

  Article 35 The present Provisions shall go into effect as of November. 1st , 2003.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 standardizing cea4f4df247b821dfddd5450ebb07063     
使合乎规格,使标准化( standardize的现在分词 ); 规格化
参考例句:
  • These composite indices are derived by standardizing each of its component series. 这些综合指数是使通过把它们的组成部分中的各个数列标准化而获得的。
  • Significant progress was made in rectifying and standardizing nonbank financial institutions. 整顿和规范非银行金融机构取得重要进展。
2 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
3 administrative fzDzkc     
adj.行政的,管理的
参考例句:
  • The administrative burden must be lifted from local government.必须解除地方政府的行政负担。
  • He regarded all these administrative details as beneath his notice.他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
4 consignor dc334384a6c7209e9f51fae8df429846     
n.委托者;发货人;寄件人;交付人
参考例句:
  • A dead body of a male adult, a dead consignor, a target. 一具男人的尸体,一位死去的委托者,一个目标。 来自互联网
  • Frozen plant of company many invest in, attract consignor thick as hail. 公司大量投资于冷冻设备,吸引货主纷至沓来。 来自互联网
5 consignee Mawyp     
n.受托者,收件人,代销人;承销人;收货人
参考例句:
  • The consignee is decided according to the order of the shipper or the opening bank. 收货人是由托运人或开证行的指令决定。 来自辞典例句
  • For Freight Collect shipments, the charge will be billed to the consignee. 若采取收件人付费方式,则费用由收件人支付。 来自互联网
6 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
7 entrust JoLxh     
v.信赖,信托,交托
参考例句:
  • I couldn't entrust my children to strangers.我不能把孩子交给陌生人照看。
  • They can be entrusted to solve major national problems.可以委托他们解决重大国家问题。
8 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
9 format giJxb     
n.设计,版式;[计算机]格式,DOS命令:格式化(磁盘),用于空盘或使用过的磁盘建立新空盘来存储数据;v.使格式化,设计,安排
参考例句:
  • Please format this floppy disc.请将这张软盘格式化。
  • The format of the figure is very tasteful.该图表的格式很雅致。
10 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
11 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
12 authenticity quyzq     
n.真实性
参考例句:
  • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
  • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
13 standardization nuPwl     
n.标准化
参考例句:
  • Standardization of counseling techniques is obviously impossible. 很清楚,要想使研讨方法标准化是不可能的。
  • In Britain, progress towards standardization was much slower. 在英国,向标准化进展要迟缓得多。
14 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
15 custody Qntzd     
n.监护,照看,羁押,拘留
参考例句:
  • He spent a week in custody on remand awaiting sentence.等候判决期间他被还押候审一个星期。
  • He was taken into custody immediately after the robbery.抢劫案发生后,他立即被押了起来。
16 registration ASKzO     
n.登记,注册,挂号
参考例句:
  • Marriage without registration is not recognized by law.法律不承认未登记的婚姻。
  • What's your registration number?你挂的是几号?
17 modification tEZxm     
n.修改,改进,缓和,减轻
参考例句:
  • The law,in its present form,is unjust;it needs modification.现行的法律是不公正的,它需要修改。
  • The design requires considerable modification.这个设计需要作大的修改。
18 affix gK0y7     
n.附件,附录 vt.附贴,盖(章),签署
参考例句:
  • Please affix your signature to the document. 请你在这个文件上签字。
  • Complete the form and affix four tokens to its back. 填完该表,在背面贴上4张凭券。
19 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
20 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
21 explicitly JtZz2H     
ad.明确地,显然地
参考例句:
  • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
  • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
22 specifying ca4cf95d0de82d4463dfea22d3f8c836     
v.指定( specify的现在分词 );详述;提出…的条件;使具有特性
参考例句:
  • When we describe what the action will affect, we are specifying the noun of the sentence. 当描述动作会影响到什么时,我们指定组成句子的名词。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Procurement section only lists opportunistic infection drugs without specifying which drugs. 采购部分只说明有治疗机会性感染的药物,但并没有说明是什么药物。 来自互联网
23 entrustment 526b37b72a9ef9bd309909b523167da7     
[法]委托
参考例句:
  • The term of entrustment is divided into one-day five-day validity. 委托期限分为当日有效和五日有效。 来自互联网
  • Chapter three discusses the bureaucratic group and the congressional entrustment of legislation. 第三章讨论官僚集团与国会立法权的委托。 来自互联网
24 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
25 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
26 license B9TzU     
n.执照,许可证,特许;v.许可,特许
参考例句:
  • The foreign guest has a license on the person.这个外国客人随身携带执照。
  • The driver was arrested for having false license plates on his car.司机由于使用假车牌而被捕。
27 violation lLBzJ     
n.违反(行为),违背(行为),侵犯
参考例句:
  • He roared that was a violation of the rules.他大声说,那是违反规则的。
  • He was fined 200 dollars for violation of traffic regulation.他因违反交通规则被罚款200美元。
28 ascertaining e416513cdf74aa5e4277c1fc28aab393     
v.弄清,确定,查明( ascertain的现在分词 )
参考例句:
  • I was ascertaining whether the cellar stretched out in front or behind. 我当时是要弄清楚地下室是朝前还是朝后延伸的。 来自辞典例句
  • The design and ascertaining of permanent-magnet-biased magnetic bearing parameter are detailed introduced. 并对永磁偏置磁悬浮轴承参数的设计和确定进行了详细介绍。 来自互联网
29 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
30 confirmation ZYMya     
n.证实,确认,批准
参考例句:
  • We are waiting for confirmation of the news.我们正在等待证实那个消息。
  • We need confirmation in writing before we can send your order out.给你们发送订购的货物之前,我们需要书面确认。
31 revoke aWYxX     
v.废除,取消,撤回
参考例句:
  • The university may revoke my diploma.大学可能吊销我的毕业证书。
  • The government revoked her husband's license to operate migrant labor crews.政府撤销了她丈夫管理外来打工人群的许可证。
32 revoked 80b785d265b6419ab99251d8f4340a1d     
adj.[法]取消的v.撤销,取消,废除( revoke的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It may be revoked if the check is later dishonoured. 以后如支票被拒绝支付,结算可以撤销。 来自辞典例句
  • A will is revoked expressly. 遗嘱可以通过明示推翻。 来自辞典例句
33 revocation eWZxW     
n.废止,撤回
参考例句:
  • the revocation of planning permission 建筑许可的撤销
  • The revocation of the Edict of Nantes was signed here in 1685. 1685年南特敕令的废除是在这里宣布的。 来自互联网
34 adverse 5xBzs     
adj.不利的;有害的;敌对的,不友好的
参考例句:
  • He is adverse to going abroad.他反对出国。
  • The improper use of medicine could lead to severe adverse reactions.用药不当会产生严重的不良反应。
35 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
36 levying 90ad9be315edeae7731b2d08f32e26d5     
征(兵)( levy的现在分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
参考例句:
  • The high tax will be given levying to the foreign country car. 对外国汽车要予以征收高税。
  • Levying estate income tax are considered to be goods tax. 遗产税是在财产所有者死亡后所征收的税。
37 authentication jO5yS     
鉴定,认证
参考例句:
  • Computer security technology includes mainly:Authentication,Encryption,Access Control,Auditing and so on.计算机网络安全技术主要有: 认证授权、数据加密、访问控制、安全审计等。
38 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
39 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
40 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
41 valid eiCwm     
adj.有确实根据的;有效的;正当的,合法的
参考例句:
  • His claim to own the house is valid.他主张对此屋的所有权有效。
  • Do you have valid reasons for your absence?你的缺席有正当理由吗?
42 taxation tqVwP     
n.征税,税收,税金
参考例句:
  • He made a number of simplifications in the taxation system.他在税制上作了一些简化。
  • The increase of taxation is an important fiscal policy.增税是一项重要的财政政策。
43 pipelines 2bee8f0b9bb303b1f1a466fd43666db3     
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中
参考例句:
  • The oil is carried to the oil refinery by pipelines. 石油通过输油管输送到炼油厂。
  • The oil carried in pipelines. 石油用管道输送。
44 tariffs a7eb9a3f31e3d6290c240675a80156ec     
关税制度; 关税( tariff的名词复数 ); 关税表; (旅馆或饭店等的)收费表; 量刑标准
参考例句:
  • British industry was sheltered from foreign competition by protective tariffs. 保护性关税使英国工业免受国际竞争影响。
  • The new tariffs have put a stranglehold on trade. 新的关税制对开展贸易极为不利。
45 invoices 56deca22a707214865f7ea3ae6391d67     
发票( invoice的名词复数 ); (发货或服务)费用清单; 清单上货物的装运; 货物的托运
参考例句:
  • Take the example of a purchasing clerk keying invoices into a system. 继续说录入员输入发票的例子,这个录入员是一个全职的数据输入人员。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Consular invoices are declarations made at the consulate of the importing country. 领事发票是进口国领事馆签发的一种申报书。
46 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
47 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
48 makeup 4AXxO     
n.组织;性格;化装品
参考例句:
  • Those who failed the exam take a makeup exam.这次考试不及格的人必须参加补考。
  • Do you think her beauty could makeup for her stupidity?你认为她的美丽能弥补她的愚蠢吗?
49 cancellation BxNzQO     
n.删除,取消
参考例句:
  • Heavy seas can cause cancellation of ferry services.海上风浪太大,可能须要取消渡轮服务。
  • Her cancellation of her trip to Paris upset our plan.她取消了巴黎之行打乱了我们的计划。
50 inscription l4ZyO     
n.(尤指石块上的)刻印文字,铭文,碑文
参考例句:
  • The inscription has worn away and can no longer be read.铭文已磨损,无法辨认了。
  • He chiselled an inscription on the marble.他在大理石上刻碑文。
51 inscribe H4qyN     
v.刻;雕;题写;牢记
参考例句:
  • Will you inscribe your name in the book?能否请你在这本书上签名?
  • I told the jeweler to inscribe the ring with my name.我叫珠宝商把我的名字刻在那只戒指上。
52 bonded 2xpzkP     
n.有担保的,保税的,粘合的
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee.威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • This adhesive must be applied to both surfaces which are to be bonded together.要粘接的两个面都必须涂上这种黏合剂。
53 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片