《外商投资民用航空业规定》的补充规定
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-07 03:20 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

民航总局、商务部、国家发展和改革委员会令第139号

Promulgated1 by the Civil Aviation Administration of China, Ministry2 of Commerce and National Development and Reform Commission on 24 January 2005 and effective as of 24 February 2005.)

颁布日期:20050124  实施日期:20050224  颁布单位:民航总局、 商务部、 国家发展和改革委员会

  The following supplementary3 provisions for the Foreign Investment in Civil Aviation Provisions (Civil Aviation Administration of China, the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Development Planning Commission Order No. 110) are hereby formulated4 in accordance with the Supplementary Agreement to the and the Supplementary Protocol5 to the , in order to promote the development of economic and trade relationship between the mainland and Hong Kong and Macao and to encourage Hong Kong and Macao service providers to provide airport management services and airport ground services:

  1. Hong Kong and Macao service providers are permitted to provide entrusted6 management services for small and medium airports in the form of cooperative or equity7 joint8 ventures or wholly-owned enterprises. The term of validity of contracts may not exceed 20 years.

  2. Hong Kong and Macao service providers are permitted to provide airport management training and consultancy services in the form of cooperative or equity joint ventures or wholly-owned enterprises.

  3. Hong Kong and Macao service providers are permitted to provide seven types of air transport ground services, namely agency services; services of loading and unloading control, and communication and departure control system; unit load equipment management services; passenger and baggage services; cargo9 and mail services; parking apron10 services; and aircraft services, in the form of equity joint ventures or wholly-owned enterprises in the mainland.

  4. “Hong Kong and Macao service providers” specified11 in these Provisions shall satisfy the definition of “service provider” and the requirements of the relevant provisions in the Mainland/Hong Kong Closer Economic Partnership12 Arrangement and the Mainland/Macao Closer Economic Partnership Arrangement respectively.

  Hong Kong and Macao service providers that provide air transport ground services shall have obtained the professional licence in Hong Kong or Macao for engaging in air transport ground services, and have engaged in substantial commercial operation for five years or more.

  If a Macao service provider that provides airport management services is an affiliated13 enterprise of an airline company, it shall also be subject to the relevant laws, regulations and rules of the mainland.

  5. Other provisions on investment in civil aviation in the mainland by Hong Kong and Macao service providers shall still be implemented14 according to the Foreign Investment in Civil Aviation Provisions.

  6. The Civil Aviation Administration of China, PRC Ministry of Commerce and National Development and Reform Commission shall be responsible for interpreting these Supplementary Provisions ex officio.

  7. These Supplementary Provisions shall be implemented as of 24 February 2005.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promulgated a4e9ce715ee72e022795b8072a6e618f     
v.宣扬(某事物)( promulgate的过去式和过去分词 );传播;公布;颁布(法令、新法律等)
参考例句:
  • Hence China has promulgated more than 30 relevant laws, statutes and regulations. 中国为此颁布的法律、法规和规章多达30余项。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • The shipping industry promulgated a voluntary code. 航运业对自律守则进行了宣传。 来自辞典例句
2 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
3 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
4 formulated cfc86c2c7185ae3f93c4d8a44e3cea3c     
v.构想出( formulate的过去式和过去分词 );规划;确切地阐述;用公式表示
参考例句:
  • He claims that the writer never consciously formulated his own theoretical position. 他声称该作家从未有意识地阐明他自己的理论见解。 来自《简明英汉词典》
  • This idea can be formulated in two different ways. 这个意思可以有两种说法。 来自《现代汉英综合大词典》
5 protocol nRQxG     
n.议定书,草约,会谈记录,外交礼节
参考例句:
  • We must observe the correct protocol.我们必须遵守应有的礼仪。
  • The statesmen signed a protocol.那些政治家签了议定书。
6 entrusted be9f0db83b06252a0a462773113f94fa     
v.委托,托付( entrust的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He entrusted the task to his nephew. 他把这任务托付给了他的侄儿。
  • She was entrusted with the direction of the project. 她受委托负责这项计划。 来自《简明英汉词典》
7 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
8 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
9 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
10 apron Lvzzo     
n.围裙;工作裙
参考例句:
  • We were waited on by a pretty girl in a pink apron.招待我们的是一位穿粉红色围裙的漂亮姑娘。
  • She stitched a pocket on the new apron.她在新围裙上缝上一只口袋。
11 specified ZhezwZ     
adj.特定的
参考例句:
  • The architect specified oak for the wood trim. 那位建筑师指定用橡木做木饰条。
  • It is generated by some specified means. 这是由某些未加说明的方法产生的。
12 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
13 affiliated 78057fb733c9c93ffbdc5f0ed15ef458     
adj. 附属的, 有关连的
参考例句:
  • The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
  • All affiliated members can vote. 所有隶属成员都有投票权。
14 implemented a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0     
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片