商务英语写作:货物进口合同格式
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-08 06:32 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

一般货物进口合同格式

全文
合同号码:
签约日期:
买方:
卖方:
本合同由买卖双方缔结,用中、英文字写成,两种文体具有同等效力,按照下述条款,
卖方同意售出买方同意购进以下商品:
第一部分

1.商品名称及规格
2.生产国别及制造厂商
3.单价(包装费用包括在内)
4.数量
5.总值
6.包装(适合海洋运输)
7.保险(除非另有协议,保险均由买方负责)
8.装船时间
9.装运口岸
10.目的口岸
11.装运唛头,卖方负责在每件货物上用牢固的不褪色的颜料明显地刷印或标明下述
唛头,以及目的口岸、件号、毛重和净重、尺码和其它买方要求的标记。如系危险及/或有
毒货物,卖方负责保证在每件货物上明显地标明货物的性质说明及习惯上被接受的标记。
12.付款条件:买方于货物装船时间前一个月通过______银行开出以卖方为抬
头的不可撤销信用证,卖方在货物装船启运后凭本合同交货条款第18条A款所列单据在开
证银行议付贷款。上述信用证有效期将在装船后15天截止。
13.其它条件:除非经买方同意和接受,本合同其它一切有关事项均按第二部分交货
条款之规定办理,该交货条款为本合同不可分的部分,本合同如有任何附加条款将自动地优
先执行附加条款,如附加条款与本合同条款有抵触,则以附加条款为准。

第二部分

14.FOB/FAS条件

14.1.本合同项下货物的装运舱位由买方或买方的运输代理人_________
__租订。
14.2.在FOB条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内
按买方所通知的任何日期装上买方所指定的船只。
14.3.在FAS条件下,卖方应负责将所订货物在本合同第8条所规定的装船期内
按买方所通知的任何日期交到买方所指定船只的吊杆下。
14.4.货物装运日前10-15天,买方应以电报或电传通知卖方合同号、船只预
计到港日期、装运数量及船运代理人的名称。以便卖方经与该船运代理人联系及安排货物的
装运。卖方应将联系结果通过电报或电传及时报告买方。如买方因故需要变更船只或者船只
比预先通知卖方的日期提前或推迟到达装运港口,买方或其船运代理人应及时通知卖方。卖
方亦应与买方的运输代理或买方保持密切联系。
14.5.如买方所订船只到达装运港后,卖方不能在买方所通知的装船时间内将货物
装上船只或将货物交到吊杆之下,卖方应负担买方的一切费用和损失,如空舱费、滞期费及
由此而引起的及/或遭受的买方的一切损失。
14.6.如船只撤换或延期或退关等而未及时通知卖方停止交货,在装港发生的栈租
及保险费损失的计算,应以代理通知之装船日期(如货物晚于代理通知之装船日期抵达装港
,应以货物抵港日期)为准,在港口免费堆存期满后第十六天起由买方负担,人力不可抗拒
的情况除外。上述费用均凭原始单据经买方核实后支付。但卖方仍应在装载货船到达装港后
立即将货物装船,交负担费用及风险。

15.C&F条件

15.1.卖方在本合同第8条规定的时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直
达船。未经买方事先许可,不得转船。货物不得由悬挂中国港口当局所不能接受的国家旗帜
的船装载。
15.2.卖方所租船只应适航和适货。卖方租船时应慎重和认真地选择承运人及船只
。买方不接受非保赔协会成员的船只。
15.3.卖方所租载货船只应在正常合理时间内驶达目的港。不得无故绕行或迟延。
15.4.卖方所租载货船只船龄不得超过15年。对超过15年船龄的船只其超船龄
额外保险费应由卖方负担。买方不接受船龄超过二十年的船只。
15.5.一次装运数量超过一千吨的货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,卖方
应在装船日前至少10天用电传或电报通知买方合同号、商品名称、数量、船名、船龄、船
籍、船只主要规范、预计装货日、预计到达目的港时间、船公司名称、电传和电报挂号。
15.6.一次装运一千吨以上货载或其它少于一千吨但买方指明的货载,其船长应在
该船抵达目的港前7天和24小时分别用电传或电报通知买方预计抵港时间、合同号、商品
名称及数量。
15.7.如果货物由班轮装运,载货船只必须是______船级社最高船级或船级
协会条款规定的相同级别的船级,船只状况应保持至提单有效期终了时止,以装船日为准船
龄不得超过20年。超过20年船龄的船只,卖方应负担超船龄外保险费。买方绝不接受超
过25年船龄的船只。
15.8.对于散件货,如果卖方未经买方事前同意而装入集装箱,卖方应负责向买方
支付赔偿金,由双方在适当时间商定具体金额。
15.9.卖方应和载运货物的船只保持密切联系,并以最快的手段通知买方船只在途
中发生的一切事故,如因卖方未及时通知买方而造成买方的一切损失卖方应负责赔偿。

16.CIF条件

在CIF条件下,除本合同第15条C&F条件适用之外卖方负责货物的保险,但不允
许有免赔率。

17.装船通知

货物装船完毕后48小时内,卖方应即以电报或电传通知买方合同号、商品名称、所装
重量(毛/净)或数量、发票价值、船名、装运口岸、开船日期及预计到达目的港时间。如
因卖方未及时用电报或电传给买方以上述装船通知而使买方不能及时保险,卖方负责赔偿买
方由此而引起的一切损害及/或损失。

18.装船单据

18.A.卖方凭下列单据向付款银行议付货款:
18.A.1.填写通知目的口岸的__________运输公司的空白抬头、空白
背书的全套已装运洋轮的清洁提单(如系C&F/CIF条款则注明“运费已付”,如系F
OB/FAS条款则注明“运费待收”)。
18.A.2.由信用证受益人签名出具的发票5份,注明合同号、信用证号、商品名
称、详细规格及装船唛头标记。
18.A.3.两份由信用证受益人出具的装箱单及/或重量单,注明每件货物的毛重
和净重及/或尺码。
18.A.4.由制造商及/或装运口岸的合格、独立的公证行签发的品质检验证书及
数量或重量证书各两份,必须注明货物的全部规格与信用证规定相符。
18.A.5.本交货条件第17条规定的装船通知电报或电传副本一份。
18.A.6.证明上述单据的副本已按合同要求寄出的书信一封。
18.A.7.运货船只的国籍已经买主批准的书信一封。
18.A.8.如系卖方保险需提供投保不少于发票价值110%的一切险和战争险的
保险单。
18.B.不接受影印、自动或电脑处理、或复印的任何正本单据,除非这些单据印有
清晰的“正本”字样,并经发证单位授权的领导人手签证明。
18.C.联运提单、迟期提单、简式提单不能接受。
18.D.受益人指定的第三者为装船者不能接受,除非该第三者提单由装船者背书转
受益人,再由受赠人背书后方可接受。
18.E.信用证开立日期之前出具的单据不能接受。
18.F.对于C&F/CIF货载,不接受租船提单,除非受益人提供租船合同、船
长或大副收据、装船命令、货物配载图及或买方在信用证内所要求提供的其它单据副本各一
份。
18.G.卖方须将提单、发票及装箱单各两份副本随船带交目的口岸的买方收货代理
人_______________。
18.H.载运货船启碇后,卖方须立即航空邮寄全套单据副本一份给买方,三份给目
的口岸的对外贸易运输公司分公司。
18.I.卖方应负责赔偿买方因卖方失寄或迟寄上述单据而使买方遭受的一切损失。
18.J.中华人民共和国境外的银行费用由卖方负担。

19.合同所订货物如用空运,则本合同有关海运的一切条款均按空运条款执行。

20.危险品说明书

凡属危险品及/或有毒,卖方必须提供其危险或有毒性能、运输、仓储和装卸注意事项
以及防治、急救、消防方法的说明书,卖方应将此项说明书各三份随同其他装船单据航空邮
寄给买方及目的口岸的____________________运输公司。

21.检验和索赔

货物在目的口岸卸毕60天内(如果用集装箱装运则在开箱后60天)经中国进出口商
品检验局复验,如发现品质、数量或重量以及其它任何方面与本合同规定不符,除属于保险
公司或船行负责者外,买方有权凭上述检验局出具的检验证书向卖方提出退货或索赔。因退
货或索赔引起的一切费用包括检验费、利息及损失均由卖方负担。在此情况下,凡货物适于
抽样及寄送时如卖方要求,买方可将样品寄交卖方。

22.赔偿费

因“人力不可抗拒”而推迟或不能交货者除外,如果卖方不能交货或不能按合同规定的
条件交货,卖方应负责向买方赔偿由此而引起的一切损失和遭受的损害,包括买价及/或买
价的差价、空舱费、滞期费,以及由此而引起的直接或间接损失。买方有权撤销全部或部分
合同,但并不妨碍买方向卖方提出索赔的权利。

23.赔偿例外

由于一般公认的“人力不可抗拒”原因而不能交货或延迟交货,卖方或买方都不负责任
。但卖方应在事故发生后立即用电报或电传告买方并在事故发生后15天内航空邮寄买方灾
害发生地点之有关政府机关或商会所出具的证明,证实灾害存在。如果上述“人力不可抗拒
”继续存在60天以上,买方有权撤销合同的全部或一部。

24.仲裁

双方同意对一切因执行和解释本合同条款所发生的争议,努力通过友好协商解决。在争
议发生之日起一个合理的时间内,最多不超过90天,协商不能取得对买卖双方都满意的结
果时,如买方决定不向他认为合适的有管辖权的法院提出诉讼,则该争议应提交仲裁。除双
方另有协议,仲裁应在中国北京举行,并按中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会所
制订的仲裁规则和程序进行仲裁,该仲裁为终局裁决,对双方均有约束力。仲裁费用除非另
有决定,由败诉一方负担。
卖方: 买方:

1. PURCHASE CONTRACT

Whole Doc.

Contract No:
Date:
The Buyer:
The Seller:
The Contract, made out, in Chinese and English, both version being
equally authentic1, by and between the Seller and the Buyer whereby the
Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the undermentioned goods
subject to terms and conditions set forth2 hereinafter as follows:

SECTION 1

1 Name of Commodity and specification3
2 Country of Origin & Manufacturer
3 Unit Price (packing charges included)
4 Quantity
5 Total Value
6 Packing (seaworthy)
7 Insurance (to be covered by the Buyer unless otherwise)
8 Time of Shipment
9 Port of Loading
10 Port of Destination
mark shown as below in addition to the port of destination, package
number, gross and net weights, measurements and other marks as the Buyer
may require stencilled4 or marked conspicuously5 with fast and unfailing
pigments6 on each package. In the case of dangerous and/or poisonous cargo7
(es), the Seller is obliged to take care to ensure that the nature and the
generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.
12 Terms of Payment:
One month prior to the time of shipment the Buyer shall open with the
Bank of _______an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller
payable8 at the issuing bank against presentation of documents as
stipulated9 under Clause 18. A. of SECTION II, the Terms of Delivery of
this Contract after departure of the carrying vessel10. The said Letter of
Credit shall remain in force till the 15th day after shipment.
13 Other Terms:
Unless otherwise agreed and accepted by the Buyer, all other matters
related to this contract shall be governed by Section II, the Terms of
Delivery which shall form an integral part of this Contract. Any
supplementary11 terms and conditions that may be attached to this Contract
shall automatically prevail over the terms and conditions of this Contract
if such supplementary terms and conditions come in conflict with terms and
conditions herein and shall be binding12 upon both parties.
FOR THE SELLER FOR THE BUYER

SECTION 2

14 FOB/FAS TERMS

14.1 The shipping13 space for the contracted goods shall be booked by
the Buyer or the Buyer’s shipping agent __________.
14.2 Under FOB terms, the Seller shall undertake to load the
contracted goods on board the vessel nominated by the Buyer on any date
notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated in Clause
8 of this Contract.
14.3 Under FAS terms, the Seller shall undertake to deliver the
contracted goods under the tackle of the vessel nominated by the Buyer on
any date notified by the Buyer, within the time of shipment as stipulated
in Clause 8 of this Contract.
14.4 10-15 days prior to the date of shipment, the Buyer shall inform
the Seller by cable or telex14 of the contract number, name of vessel, ETA
of vessel, quantity to be loaded and the name of shipping agent, so as to
enable the Seller to contact the shipping agent direct and arrange the
shipment of the goods. The Seller shall advise by cable or telex in time
the Buyer of the result thereof. Should, for certain reasons, it become
necessary for the Buyer to replace the named vessel with another one, or
should the named vessel arrive at the port of shipment earlier or later
than the date of arrival as previously15 notified to the Seller, the Buyer
or its shipping agent shall advise the Seller to this effect in due time.
The Seller shall also keep in close contact with the agent or the Buyer.
14.5 Should the Seller fail to load the goods on board or to deliver
the goods under the tackle of the vessel booked by the Buyer. Within the
time as notified by the Buyer, after its arrival at the port of shipment
the Seller shall be fully16 liable to the Buyer and responsible for all
losses and expenses such as dead freight, demurrage17. Consequential18 losses
incurred19 upon and/or suffered by the Buyer.
14.6 Should the vessel be withdrawn20 or replaced or delayed eventually
or the cargo be shut out etc., and the Seller be not informed in good time
to stop delivery of the cargo, the calculation of the loss in storage
expenses and insurance premium21 thus sustained at the loading port shall be
based on the loading date notified by the agent to the Seller (or based on
the date of the arrival of the cargo at the loading port in case the cargo
should arrive there later than the notified loading date). The
abovementioned loss to be calculated from the 16th day after expiry of the
free storage time at the port should be borne by the Buyer with the
exception of Force Majeure. However, the Seller shall still undertake to
load the cargo immediately upon the carrying vessel’s arrival at the
loading port at its own risk and expenses. The payment of the afore-said
expenses shall be effected against presentation of the original vouchers22
after the Buyer’s verification.

15 C&F Terms

15.1 The Seller shall ship the goods within the time as stipulated in
clause 8 of this Contract by a direct vessel sailing from the port of
loading to China port. Transhipment on route is not allowed without the
Buyer’s prior consent. The goods shall not be carried by vessels23 flying
flags of countries not acceptable to the Port Authorities of China.
15.2 The carrying vessel chartered by the Seller shall be seaworthy
and cargoworthy. The Seller shall be obliged to act prudently24 and
conscientiously25 when selecting the vessel and the carrier when chartering
such vessel. The Buyer is justified26 in not accepting vessels chartered by
the Seller that are not members of the PICLUB.
15.3 The carrying vessel chartered by the Seller shall sail and arrive
at the port of destination within the normal and reasonable period of
time. Any unreasonable27 aviation or delay is not allowed.
15.4 The age of the carrying vessel chartered by the Seller shall not
exceed 15 years. In case her age exceeds 15 years, the extra average
insurance premium thus incurred shall be borne by the Seller. Vessel over
20 years of age shall in no event be acceptable to the Buyer.
15.5 For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lots less than
1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Seller shall, at least
10 days prior to the date of shipment, inform the Buyer by telex or cable
of the following information: the contract number, the name of commodity,
quantity, the name of the carrying vessel, the age, nationality, and
particulars of the carrying vessel, the expected date of loading, the
expected time of arrival at the port of destination, the name, telex and
cable address of the carrier.
15.6 For cargo lots over 1,000 M/T each, or any other lots less than
1,000 metric tons but identified by the Buyer, the Master of the carrying
vessel shall notify the Buyer respectively 7 (seven) days and 24
(twenty-four) hours prior to the arrival of the vessel at the port of
destination, by telex or cable about its ETA (expected time of arrival),
contract number, the name of commodity, and quantity.
15.7 If goods are to be shipped per liner vessel under liner Bill of
Lading, the carrying vessel must be classified as the highest ____________
or equivalent class as per the Institute Classification Clause and shall
be so maintained throughout the duration of the relevant Bill of Lading.
Nevertheless, the maximum age of the vessel shall not exceed 20 years at
the date of loading. The seller shall bear the average insurance premium
for liner vessel older than 20 years. Under no circum -stances shall the
Buyer accept vessel over 25 years of age.
15.8 For break bulk cargoes28, if goods are shipped in containers by the
Seller without prior consent of the Buyer, a compensation of a certain
amount to be agreed upon by both parties shall be payable to the Buyer by
the Seller.
15.9 The Seller shall maintain close contact with the carrying vessel
and shall notify the Buyer by fastest means of communication about any and
all accidents that may occur while the carrying vessel is on route. The
Seller shall assume full responsibility and shall compensate29 the Buyer for
all losses incurred for its failure to give timely advice or notification
to the Buyer.

16 CIF Terms:

Under CIF terms, besides Clause 15 C&F Terms of this contract which
shall be applied30 the Seller shall be responsible for covering the cargo
with relevant insurance with irrespective percentage.

17 Advice of Shipment:

Within 48 hours immediately after completion of loading of goods on
board the vessel the Seller shall advise the Buyer by cable or telex of
the contract number, the name of goods, weight (net/gross) or quantity
loaded, invoice31 value, name of vessel, port of loading, sailing date and
expected time of arrival (ETA) at the port of destination. Should the
Buyer be unable to arrange insurance in time owing to the Seller’s failure
to give the above mentioned advice of shipment by cable or telex, the
Seller shall be held responsible for any and all damages and/or losses
attributable to such failure.

18 Shipping Documents

18.A The Seller shall present the following documents to the paying
bank for negotiation32 of payment:
18.A.1 Full set of clean on board, "freight prepaid" for C&F/CIF Terms
or "Freight to collect" for FOB/FAS Terms, Ocean Bills of Lading, made out
to order and blank endorsed33, notifying ___________at the port of
destination.
18.A.2 Five copies of signed invoice, indicating contract number, L/C
number, name of commodity, full specifications34, and shipping mark, signed
and issued by the Beneficiary of Letter of Credit.
18.A.3 Two copies of packing list and/or weight memo35 with indication
of gross and net weight of each package and/or measurements issued by
beneficiary of Letter of Credit.
18.A.4 Two copies each of the certificates of quality and quantity or
weight issued by the manufacturer and/or a qualified36 independent surveyor
at the loading port and must indicate full specifications of goods
conforming to stipulations in Letter of Credit.
18.A.5 One duplicate copy of the cable or telex advice of shipment as
stipulated in Clause 17 of the Terms of Delivery.
18.A.6 A letter attesting37 that extra copies of abovementioned
documents have been dispatched according to the Contract.
18.A.7 A letter attesting that the nationality of the carrying vessel
has been approved by the Buyer.
18.A.8 The relevant insurance policy covering, but not limited to at
least 110% of the invoice value against all and war risks if the insurance
is covered by the Buyer.
18.B Any original document(s) made by rephotographic system, automated38
or computerized system or carbon copies shall not be acceptable unless
they are clearly marked as "ORIGINAL." and certified39 with signatures in
hand writing by authorised officers of the issuing company or corporation.
18.C Through Bill of Lading, Stale Bill of Lading, Short Form Bill of
Lading, shall not be acceptable.
18.D Third Party appointed by the Beneficiary as shipper shall not be
acceptable unless such Third Party Bill of Lading is made out to the order
of shipper and endorsed to the Beneficiary and blank endorsed by the
Beneficiary.
18.E Documents issued earlier than the opening date of Letter of
Credit shall not be acceptable.
18.F In the case of C&F/CIF shipments, Charter Party Bill of Lading
shall not be acceptable unless Beneficiary provides one copy each of the
Charter Party, Master’s of Mate’s receipt, shipping order and cargo or
stowage plan and/or other documents called for in the Letter of Credit by
the Buyer.

18.G The seller shall dispatch, in care of the carrying vessel, two
copies each of the duplicates of Bill of Lading. Invoice and Packing List
to the Buyer’s receiving agent, _______________at the port of destination.
18.H Immediately after the departure of the carrying vessel, the
Seller shall airmail one set of the duplicate documents to the Buyer and
three sets of the same to ______________________________ Transportation
Corporation at the port of destination.
18.I The Seller shall assume full responsibility and be liable to the
Buyer and shall compensate the Buyer for all losses arising from going
astray of and/or the delay in the dispatch of the above mentioned
documents.
18.J Banking40 charges outside the People’s Republic of China shall be
for the Seller’s account.

19 If the goods under this Contract are to be dispatched by air
, all the terms and conditions of this Contract in connection
with ocean transportation shall be governed by relevant air terms.

20 Instruction leaflets on dangerous cargo:

For dangerous and/or poisonous cargo, the Seller must provide
instruction leaflets stating the hazardous41 or poisonous properties,
transportation, storage and handling remarks, as well as precautionary and
first-air measures and measures against fire. The Seller shall airmail,
together with other shipping documents, three copies each of the same to
the Buyer and___________________ Transportation Corporation at the port of
destination.

21 Inspection42 & claims:

In case the quality, quantity or weight of the goods be found not in
conformity43 with those as stipulated in this Contract upon re-inspection by
the China Commodity Import and Export inspection Bureau within 60 days
after completion of the discharge of the goods at the port of destination
or, if goods are shipped in containers, 60 days after the opening of such
containers, the Buyer shall have the right to request the Seller to take
back the goods or lodge44 claims against the Seller for compensation for
losses upon the strength of the Inspection Certificate issued by the said
Bureau, with the exception of those claims for which the insurers or
owners of the carrying vessel are liable, all expenses including but not
limited to inspection fees, interest, losses arising from the return of
the goods or claims shall be borne by the Seller. In such a case, the
Buyer may, if so requested, send a sample of the goods in question to the
Seller, provided that sampling and sending of such sample is feasible.

22 Damages:

With the exception of late delivery or non-delivery due to "Force
Majeure" causes, if the Seller fails to make delivery of the goods in
accordance with the terms and conditions, jointly45 or severally, of this
Contract, the Seller shall be liable to the Buyer and indemnify the Buyer
for all losses, damages, including but not limited to, purchase price
and/or purchase price differentials, deadfreight, demurrage, and all
consequential direct or indirect losses. The Buyer shall nevertheless have
the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice
to the Buyer’s right to claim compensations.

23 Force Majeure:

Neither the Seller or the Buyer shall be held responsible for late
delivery or non-delivery owing to generally recognized "Force Majeure"
causes. However in such a case, the Seller shall immediately advise by
cable or telex the Buyer of the accident and airmail to the Buyer within
15 days after the accident, a certificate of the accident issued by the
competent government authority or the chamber46 of commerce which is located
at the place where the accident occurs as evidence thereof. If the said
"Force Majeure" cause lasts over 60 days, the Buyer shall have the right
to cancel the whole or the undelivered part of the order for the goods as
stipulated in Contract.

24 Arbitration47:

Both parties agree to attempt to resolve all disputes between the
parties with respect to the application or interpretation48 of any term
hereof of transaction hereunder, through amicable49 negotiation. If a
dispute cannot be resolved in this manner to the satisfaction of the
Seller and the Buyer within a reasonable period of time, maximum not
exceeding 90 days after the date of the notification of such dispute, the
case under dispute shall be submitted to arbitration if the Buyer should
decide not to take the case to court at a place of jurisdiction50 that the
Buyer may deem appropriate. Unless otherwise agreed upon by both parties,
such arbitration shall be held in ________, and shall be governed by the
rules and procedures of arbitration stipulated by the Foreign Trade
Arbitration Commission of the China Council for the Promotion51 of
International Trade. The decision by such arbitration shall be accepted as
final and binding upon both parties. The arbitration fees shall be borne
by the losing party unless otherwise awarded.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 authentic ZuZzs     
a.真的,真正的;可靠的,可信的,有根据的
参考例句:
  • This is an authentic news report. We can depend on it. 这是篇可靠的新闻报道, 我们相信它。
  • Autumn is also the authentic season of renewal. 秋天才是真正的除旧布新的季节。
2 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
3 specification yvwwn     
n.详述;[常pl.]规格,说明书,规范
参考例句:
  • I want to know his specification of details.我想知道他对细节的详述。
  • Examination confirmed that the quality of the products was up to specification.经检查,产品质量合格。
4 stencilled b7e000efba0e148f7d8ded1c406c42f5     
v.用模板印(文字或图案)( stencil的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He then stencilled the ceiling with a moon and stars motif. 他随后用模版在天花板上印上了月亮和繁星图案。 来自辞典例句
  • Each cage was stencilled with the name and the brand of the bull-breeder. 每只笼子上都印有公牛饲养人的姓名和商标。 来自辞典例句
5 conspicuously 3vczqb     
ad.明显地,惹人注目地
参考例句:
  • France remained a conspicuously uneasy country. 法国依然是个明显不太平的国家。
  • She figured conspicuously in the public debate on the issue. 她在该问题的公开辩论中很引人注目。
6 pigments 90c719a2ef7a786d9af119297e63a36f     
n.(粉状)颜料( pigment的名词复数 );天然色素
参考例句:
  • The Romans used natural pigments on their fabrics and walls. 古罗马人在织物和墙壁上使用天然颜料。 来自辞典例句
  • The original white lead pigments have oxidized and turned black. 最初的白色铅质颜料氧化后变成了黑色。 来自辞典例句
7 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
8 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
9 stipulated 5203a115be4ee8baf068f04729d1e207     
vt.& vi.规定;约定adj.[法]合同规定的
参考例句:
  • A delivery date is stipulated in the contract. 合同中规定了交货日期。
  • Yes, I think that's what we stipulated. 对呀,我想那是我们所订定的。 来自辞典例句
10 vessel 4L1zi     
n.船舶;容器,器皿;管,导管,血管
参考例句:
  • The vessel is fully loaded with cargo for Shanghai.这艘船满载货物驶往上海。
  • You should put the water into a vessel.你应该把水装入容器中。
11 supplementary 0r6ws     
adj.补充的,附加的
参考例句:
  • There is a supplementary water supply in case the rain supply fails.万一主水源断了,我们另外有供水的地方。
  • A supplementary volume has been published containing the index.附有索引的增补卷已经出版。
12 binding 2yEzWb     
有约束力的,有效的,应遵守的
参考例句:
  • The contract was not signed and has no binding force. 合同没有签署因而没有约束力。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding. 双方都赞同仲裁具有约束力。
13 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
14 telex kpHwn     
n.用户电报,直通专用电传
参考例句:
  • I shall send you the information by telex.我将用电传把这一信息给你传来。
  • He rushed in with an urgent telex from Hong Kong.他手里拿着一份香港发来的紧急电传冲了进来。
15 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
16 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
17 demurrage kunzs5     
n.滞期费,逾期费
参考例句:
  • Chatterer must be responsible for demurrage.租船人必须对滞期负责。
  • The bill is inclusive of the cost of demurrage.账单包括停滞期费用。
18 consequential caQyq     
adj.作为结果的,间接的;重要的
参考例句:
  • She was injured and suffered a consequential loss of earnings.她受了伤因而收入受损。
  • This new transformation is at least as consequential as that one was.这一新的转变至少和那次一样重要。
19 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
20 withdrawn eeczDJ     
vt.收回;使退出;vi.撤退,退出
参考例句:
  • Our force has been withdrawn from the danger area.我们的军队已从危险地区撤出。
  • All foreign troops should be withdrawn to their own countries.一切外国军队都应撤回本国去。
21 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
22 vouchers 4f649eeb2fd7ec1ef73ed951059af072     
n.凭证( voucher的名词复数 );证人;证件;收据
参考例句:
  • These vouchers are redeemable against any future purchase. 这些优惠券将来购物均可使用。
  • This time we were given free vouchers to spend the night in a nearby hotel. 这一次我们得到了在附近一家旅馆入住的免费券。 来自英语晨读30分(高二)
23 vessels fc9307c2593b522954eadb3ee6c57480     
n.血管( vessel的名词复数 );船;容器;(具有特殊品质或接受特殊品质的)人
参考例句:
  • The river is navigable by vessels of up to 90 tons. 90 吨以下的船只可以从这条河通过。 来自《简明英汉词典》
  • All modern vessels of any size are fitted with radar installations. 所有现代化船只都有雷达装置。 来自《现代汉英综合大词典》
24 prudently prudently     
adv. 谨慎地,慎重地
参考例句:
  • He prudently pursued his plan. 他谨慎地实行他那计划。
  • They had prudently withdrawn as soon as the van had got fairly under way. 他们在蓬车安全上路后立即谨慎地离去了。
25 conscientiously 3vBzrQ     
adv.凭良心地;认真地,负责尽职地;老老实实
参考例句:
  • He kept silent,eating just as conscientiously but as though everything tasted alike. 他一声不吭,闷头吃着,仿佛桌上的饭菜都一个味儿。 来自《简明英汉词典》
  • She discharged all the responsibilities of a minister conscientiously. 她自觉地履行部长的一切职责。 来自《简明英汉词典》
26 justified 7pSzrk     
a.正当的,有理的
参考例句:
  • She felt fully justified in asking for her money back. 她认为有充分的理由要求退款。
  • The prisoner has certainly justified his claims by his actions. 那个囚犯确实已用自己的行动表明他的要求是正当的。
27 unreasonable tjLwm     
adj.不讲道理的,不合情理的,过度的
参考例句:
  • I know that they made the most unreasonable demands on you.我知道他们对你提出了最不合理的要求。
  • They spend an unreasonable amount of money on clothes.他们花在衣服上的钱太多了。
28 cargoes 49e446283c0d32352a986fd82a7e13c4     
n.(船或飞机装载的)货物( cargo的名词复数 );大量,重负
参考例句:
  • This ship embarked cargoes. 这艘船装载货物。 来自《简明英汉词典》
  • The crew lashed cargoes of timber down. 全体船员将木材绑牢。 来自《简明英汉词典》
29 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
30 applied Tz2zXA     
adj.应用的;v.应用,适用
参考例句:
  • She plans to take a course in applied linguistics.她打算学习应用语言学课程。
  • This cream is best applied to the face at night.这种乳霜最好晚上擦脸用。
31 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
32 negotiation FGWxc     
n.谈判,协商
参考例句:
  • They closed the deal in sugar after a week of negotiation.经过一星期的谈判,他们的食糖生意成交了。
  • The negotiation dragged on until July.谈判一直拖到7月份。
33 endorsed a604e73131bb1a34283a5ebcd349def4     
vt.& vi.endorse的过去式或过去分词形式v.赞同( endorse的过去式和过去分词 );在(尤指支票的)背面签字;在(文件的)背面写评论;在广告上说本人使用并赞同某产品
参考例句:
  • The committee endorsed an initiative by the chairman to enter discussion about a possible merger. 委员会通过了主席提出的新方案,开始就可能进行的并购进行讨论。 来自《简明英汉词典》
  • The government has broadly endorsed a research paper proposing new educational targets for 14-year-olds. 政府基本上支持建议对14 岁少年实行新教育目标的研究报告。 来自《简明英汉词典》
34 specifications f3453ce44685398a83b7fe3902d2b90c     
n.规格;载明;详述;(产品等的)说明书;说明书( specification的名词复数 );详细的计划书;载明;详述
参考例句:
  • Our work must answer the specifications laid down. 我们的工作应符合所定的规范。 来自《简明英汉词典》
  • This sketch does not conform with the specifications. 图文不符。 来自《现代汉英综合大词典》
35 memo 4oXzGj     
n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
参考例句:
  • Do you want me to send the memo out?您要我把这份备忘录分发出去吗?
  • Can you type a memo for me?您能帮我打一份备忘录吗?
36 qualified DCPyj     
adj.合格的,有资格的,胜任的,有限制的
参考例句:
  • He is qualified as a complete man of letters.他有资格当真正的文学家。
  • We must note that we still lack qualified specialists.我们必须看到我们还缺乏有资质的专家。
37 attesting 00073a7d70c29400713734fb28f7b855     
v.证明( attest的现在分词 );证实;声称…属实;使宣誓
参考例句:
  • Thus, a word of God, giving his own authoritative promise of redemption, must be self-attesting. 因此,上帝的话-将祂自己权威性的救赎应许赐给了人-必须是自证的。 来自互联网
  • There might be a letter in your file attesting to your energetic and imaginative teaching. 可能我会写封信证明你生动而充满想象力的教学。 来自互联网
38 automated fybzf9     
a.自动化的
参考例句:
  • The entire manufacturing process has been automated. 整个生产过程已自动化。
  • Automated Highway System (AHS) is recently regarded as one subsystem of Intelligent Transport System (ITS). 近年来自动公路系统(Automated Highway System,AHS),作为智能运输系统的子系统之一越来越受到重视。
39 certified fw5zkU     
a.经证明合格的;具有证明文件的
参考例句:
  • Doctors certified him as insane. 医生证明他精神失常。
  • The planes were certified airworthy. 飞机被证明适于航行。
40 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
41 hazardous Iddxz     
adj.(有)危险的,冒险的;碰运气的
参考例句:
  • These conditions are very hazardous for shipping.这些情况对航海非常不利。
  • Everybody said that it was a hazardous investment.大家都说那是一次危险的投资。
42 inspection y6TxG     
n.检查,审查,检阅
参考例句:
  • On random inspection the meat was found to be bad.经抽查,发现肉变质了。
  • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers.士兵们列队接受军官的日常检阅。
43 conformity Hpuz9     
n.一致,遵从,顺从
参考例句:
  • Was his action in conformity with the law?他的行动是否合法?
  • The plan was made in conformity with his views.计划仍按他的意见制定。
44 lodge q8nzj     
v.临时住宿,寄宿,寄存,容纳;n.传达室,小旅馆
参考例句:
  • Is there anywhere that I can lodge in the village tonight?村里有我今晚过夜的地方吗?
  • I shall lodge at the inn for two nights.我要在这家小店住两个晚上。
45 jointly jp9zvS     
ad.联合地,共同地
参考例句:
  • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
  • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
46 chamber wnky9     
n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
参考例句:
  • For many,the dentist's surgery remains a torture chamber.对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
  • The chamber was ablaze with light.会议厅里灯火辉煌。
47 arbitration hNgyh     
n.调停,仲裁
参考例句:
  • The wage disagreement is under arbitration.工资纠纷正在仲裁中。
  • Both sides have agreed that the arbitration will be binding.双方都赞同仲裁具有约束力。
48 interpretation P5jxQ     
n.解释,说明,描述;艺术处理
参考例句:
  • His statement admits of one interpretation only.他的话只有一种解释。
  • Analysis and interpretation is a very personal thing.分析与说明是个很主观的事情。
49 amicable Qexyu     
adj.和平的,友好的;友善的
参考例句:
  • The two nations reached an amicable agreement.两国达成了一项友好协议。
  • The two nations settled their quarrel in an amicable way.两国以和睦友好的方式解决了他们的争端。
50 jurisdiction La8zP     
n.司法权,审判权,管辖权,控制权
参考例句:
  • It doesn't lie within my jurisdiction to set you free.我无权将你释放。
  • Changzhou is under the jurisdiction of Jiangsu Province.常州隶属江苏省。
51 promotion eRLxn     
n.提升,晋级;促销,宣传
参考例句:
  • The teacher conferred with the principal about Dick's promotion.教师与校长商谈了迪克的升级问题。
  • The clerk was given a promotion and an increase in salary.那个职员升了级,加了薪。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片