Unit 15
【取消报价】
We regret we are not in a position to accept the order at the prices.
很抱歉无法按此价格接受订单。
原文范例
Dear Sophia,
We have received your letter of July 2.
As wages and prices of materials have risen considerably1, we regret we are not in a position to accept the order at the prices we quoted half a year ago. I am afraid we have to make a new offer for you. In view of the long continuance of your patronage2, We shall do our utmost to do at the limit despite the enhanced cost of production.Please find the attached prices list and our best offer for our products.
We hope you will be satisfied with our quotation3.
翻译范例
亲爱的苏菲亚:
我们已经收到您七月二日的信件。
由于工资和原料价格大幅度上涨,很抱歉无法按我方半年前所报价格接受订单。有鉴于贵公司长期持续的惠顾,虽然生产成本提高,我方仍将尽力以限价成交。请参考附件价格表和我们所提供最优惠的产品价格。
我们希望贵公司能对我们的报价感到满意!
Unit 16
【代理权谈判】
We recommend ourselves to act as your sole agent for your camera in Taiwan.
我方自我推荐作为贵公司相机在台湾的独家代理商。
原文范例
Dear Sirs,
BCQ is a reliable company with wide and varied4 experience in the line in Taiwan.
Having had an experienced staff of sales representatives and many excellent show rooms, we recommend ourselves to act as your sole agent for your camera in Taiwan. Enclosed is our Agency Contract No. 278 in detail.
Thank you for your time, and we are looking forward to hearing your reply as soon as possible.
翻译范例
敬启者:
BCQ公司为一家在台湾信誉可靠的公司,在此行业拥有丰富的经验。
我们拥有经验丰富的销售人员和许多一流的陈列室,我方现今自我推荐作为贵公司相机在台湾的独家代理商。请详见附件编号278代理权合约明细。
感谢您的拨冗,我方期待尽快得到您的回复。
Unit 17
【财务信誉咨询】
Any information you may give us will be held in absolute confidence.
任何您所提供的信息绝对会私下地进行。
原文范例
Dear Sir,
OPC Co., who has recently proposed to do business with us, has referred us to your bank.
We should feel very much obliged if you would inform us whether you consider them reliable and their financial position strong, and whether their business is being carried on in a satisfactory manner.
Any information you may give us will be held in absolute confidence and will not involve you in any responsibility.
We apologize for the trouble we are giving you. Any expenses you may incur5 in this connection will be gladly paid upon being notified.
翻译范例
敬启者:
OPC公司最近要求和我方能有商业往来,对方指示我方向贵银行查询。
贵银行如能提供我方,有关于此公司是否为一值得信赖的公司、对方财务是否健全、对方业务资格是否符合等事项,我方将不胜感激。
任何您所提供的讯息将完全在秘密中进行,无须贵银行担负责任。
对于所造成的困扰我方感到很抱歉,任何因此而发生的费用,经正式通报后,我方将会愿意支付。
Unit 18
【拒绝对方提出的合作计划】
We regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms.
我们很遗憾地通知您,我们无法和其它公司洽谈商务事宜。
原文范例
Dear Sirs,
Thank you for your letter of May 4 proposing to establish business relations between our two firms.
Much as we are interested in doing business with you, we regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms in your country because we have already had an agency arrangement with Go Go Trading Co., Ltd. in Taiwan. According to our arrangement only through the above firm, can we export our products to Taiwan.
Under the circumstances, we have to refrain from transacting6 with you until the agency arrangement expires. Your letter has been filed for future reference.
Thank you again for your proposal and your understanding of our position will be appreciated.
翻译范例
敬启者:
感谢您五月四日来函欲和我方建立双边商务关系。
尽管我方对于和贵公司建立商贸关系非常有兴趣,我们却必须遗憾地通知您,因为我方已和台湾的GoGo有限公司有代理协议,所以我方无法和任何在贵国的公司有商务关系。根据协议,我方惟有透过上述公司才得以出口我方产品至台湾。
在此情形下,我方必须抑制与您的合作直至协议到期为止。贵公司的信件已被存档以备将来的合作可能。
再次感谢您的提议,您能考虑我方的立场将使我方感激不尽。
Unit 19
【久未接获订单】
We have not received your order since last October.
自从去年十月我们就没有接获您的订单。
原文范例
Dear Chris,
We have not received your order since last October. We need to find out what the trouble has been. Was our service not satisfactory to you? Or did we do something wrong?
It is our policy to render the best service to customers. You have always been considered as one of our regular customers, for you have given us remarkable7 patronage. We need you and we do not want to lose your business. We hope to have the pleasure of serving you again soon.
Your kind reply will be much appreciated.
翻译范例
亲爱的克里斯:
自从去年十月我们就没有接获您的订单,我们需要查明发生了什么问题。是我们的服务您不满意或是我们做错了什么事?
提供服务给我们的客户是我们的宗旨。因为贵公司出众的业绩,被视为是我们长久以来的老客户。我们需要也不想失去贵公司的生意。我们希望还有机会为您服务。
您的善意回复,我们将不胜感激。
Unit 20
【订单催促】
As we are booking heavy orders, we would advise your order without loss of time.
因为我方的订单量非常大,我方建议贵公司毫不犹豫地立即下订单。
原文范例
Dear Jason,
We thank you for your enquiry of September 25. Enclosed please find our price quotation.
We have to say if it had not been for our good relationship, we wouldn't offer at this price. We are sure that the prices will meet your requirement. We are ready to be at your service and await your order.
As we are booking heavy orders, we would advise your order without loss of time.
Please let us know as soon as possible if our offer does not contain what you want in order to send you another new quotation.
翻译范例
亲爱的杰森:
感谢贵公司九月廿五日的询价。附件为我方的报价明细。
我们必须说明的是,要不是为了我们的友好关系,我们是不愿意以这个价格报价。我们确信此价格符合您的需求。我们已准备好为您服务也正等待您的订单。
因为我方订单非常大,我方建议贵公司毫不犹豫地立即下订单。
如果我方提供的价格不符合您所期望的,烦请尽速告知,以便提供给您另一个新的报价。
Unit 21
【确认合约】
Please check all the terms listed in the contract.
请您检查一下合约的所有条款。
原文范例
Jeff,
I'm glad that we've agreed on terms of the agency after the past four months.
Enclosed is our Agency Contract No. 278 in duplicate, a copy of which please sign and return to us for our file. Please check all the terms listed in the contract and see if there is anything not in conformity8 with the terms we agreed on.
Can you speed up the contract and let us have it next Friday? your special attention to this will be highly appreciated.
翻译范例
杰夫:
很高兴在过去四个月中,我们就代理权一事取得了一致的意见。
兹附上我方代理权编号278号合约,一式两份,请署签其中一份,并将它寄回我方存档。请您检查一下合约的所有条款,看看是否与我们达成协议的条款有不相符的地方。
你们能不能加快签订合约的速度,下星期五就给我们呢?承蒙特别关照此事,我方将不胜感激。
Unit 22
【取消订单】
We regret that we have to cancel our order.
很抱歉,我们不得不取消订单。
原文范例
Dear Oliver,
Thank you for your arrangement. We have received your goods yesterday. But I'm sorry to say this quality is not so satisfactory.
I would say that it was unwise of you to supply such unqualified goods. We regret that we have to cancel our order because of the inferior quality of your products.
For all consequences arising from cancellation9, We consider that you are all held liable.
We recommend this matter to your prompt attention.
翻译范例
亲爱的奥利维:
谢谢您的费心安排。我们昨天已经收到您的商品。但是很遗憾,这个质量不太令人满意。
我只能说您所提供不符合规格的商品是非常不明智的。很抱歉,由于贵公司产品质量低劣,我们不得不取消订单。
我方认为贵公司对于取消订单所引起的一切后果,应负全责。我们建议您立即针对此事回复。
Unit 23
【船 运】
I am afraid the middle of October will be too late for us.
十月中旬,恐怕太晚了。
原文范例
Dear Tracy,
Many thanks for your letter of August 15, in which you inform us for the date of shipment.
But I am afraid that shipment by the middle of October will be too late for us. September is the season for this commodity in Taiwan market. Would you please reschedule shipment to the middle of September instead?
We will be obliged if you exchange new shipment and look forward to hearing your reply immediately.
翻译范例
亲爱的崔西:
感谢您八月十五日来信通知我方船运的日期。
但是十月中旬交货,恐怕太晚了。在台湾,九月份是这种商品的上市季节。能请您重新安排船运的日期至九月中旬吗?
若是贵公司能更改新的船运日期,我方将不胜感激,并期待能尽快听到您的回复。
Unit 24
【交货的时间】
The earliest shipment we can make is the
middle of April.
四月中旬是我方能够答应的最早的出货时间。
原文范例
Dear Kathy,
Thanks for all the assistance that you have provided with so far. I'm very sorry, but we really can't advance the time of delivery.
I'm afraid it won't be ready until the end of April. The earliest shipment we can make is the middle of April. I am sure that the shipment will be made not later than the beginning of May.
We will be in touch with you right after receiving your thought to the above questions.
翻译范例
亲爱的卡西:
谢谢您到目前为止提供的各种协助!非常抱歉,但是我方真的无法提前交货。
恐怕要在四月下旬才行。四月中旬是我方能够答应的最早的出货时间。我可以保证,交货期不会迟于五月上旬。
在得知贵公司对以上问题的看法后,我们将与您联络。
Unit 25
【提早出货】
When is the earliest you can ship your goods?
你们最早什么时候可以出货?
原文范例
Dear Sophia,
I need to discuss the date of shipment with you.
First, when is the earliest you can ship your goods? As the season in Taiwan for apples is in May, could you ship the first consignment10 by mid-April?
Second, we find it impossible to ask our end-users to accept the delayed delivery.
Third, shipment has to be made before April; otherwise we are not able to catch the season.
Thank you for the trouble you've taken in this matter.
翻译范例
亲爱的苏菲亚,
我需要和你讨论一下船运出货的时间。
第一,你们最早什么时候可以出货?因为在台湾苹果的销售季节在五月,你们能四月中旬送来第一批货吗?
第二,我们认为不可能说服客户接受延误的出货。
第三,四月份以前货必须装载上船,否则我们就赶不上销售季节了。
谢谢您为这件事费心了。