商业实用英文连载(十一)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-03-15 05:50 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Unit 15

【取消报价】

We regret we are not in a position to accept the order at the prices.

很抱歉无法按此价格接受订单。

原文范例

Dear Sophia,

We have received your letter of July 2.

As wages and prices of materials have risen considerably1, we regret we are not in a position to accept the order at the prices we quoted half a year ago. I am afraid we have to make a new offer for you. In view of the long continuance of your patronage2, We shall do our utmost to do at the limit despite the enhanced cost of production.Please find the attached prices list and our best offer for our products.

We hope you will be satisfied with our quotation3.

翻译范例

亲爱的苏菲亚:

我们已经收到您七月二日的信件。

由于工资和原料价格大幅度上涨,很抱歉无法按我方半年前所报价格接受订单。有鉴于贵公司长期持续的惠顾,虽然生产成本提高,我方仍将尽力以限价成交。请参考附件价格表和我们所提供最优惠的产品价格。

我们希望贵公司能对我们的报价感到满意!

Unit 16

【代理权谈判】

We recommend ourselves to act as your sole agent for your camera in Taiwan.

我方自我推荐作为贵公司相机在台湾的独家代理商。

原文范例

Dear Sirs,

BCQ is a reliable company with wide and varied4 experience in the line in Taiwan.

Having had an experienced staff of sales representatives and many excellent show rooms, we recommend ourselves to act as your sole agent for your camera in Taiwan. Enclosed is our Agency Contract No. 278 in detail.

Thank you for your time, and we are looking forward to hearing your reply as soon as possible.

翻译范例

敬启者:

BCQ公司为一家在台湾信誉可靠的公司,在此行业拥有丰富的经验。

我们拥有经验丰富的销售人员和许多一流的陈列室,我方现今自我推荐作为贵公司相机在台湾的独家代理商。请详见附件编号278代理权合约明细。

感谢您的拨冗,我方期待尽快得到您的回复。

Unit 17

【财务信誉咨询】

Any information you may give us will be held in absolute confidence.

任何您所提供的信息绝对会私下地进行。

原文范例

Dear Sir,

OPC Co., who has recently proposed to do business with us, has referred us to your bank.

We should feel very much obliged if you would inform us whether you consider them reliable and their financial position strong, and whether their business is being carried on in a satisfactory manner.

Any information you may give us will be held in absolute confidence and will not involve you in any responsibility.

We apologize for the trouble we are giving you. Any expenses you may incur5 in this connection will be gladly paid upon being notified.

翻译范例

敬启者:

OPC公司最近要求和我方能有商业往来,对方指示我方向贵银行查询。

贵银行如能提供我方,有关于此公司是否为一值得信赖的公司、对方财务是否健全、对方业务资格是否符合等事项,我方将不胜感激。

任何您所提供的讯息将完全在秘密中进行,无须贵银行担负责任。

对于所造成的困扰我方感到很抱歉,任何因此而发生的费用,经正式通报后,我方将会愿意支付。

Unit 18

【拒绝对方提出的合作计划】

We regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms.

我们很遗憾地通知您,我们无法和其它公司洽谈商务事宜。

原文范例

Dear Sirs,

Thank you for your letter of May 4 proposing to establish business relations between our two firms.

Much as we are interested in doing business with you, we regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms in your country because we have already had an agency arrangement with Go Go Trading Co., Ltd. in Taiwan. According to our arrangement only through the above firm, can we export our products to Taiwan.

Under the circumstances, we have to refrain from transacting6 with you until the agency arrangement expires. Your letter has been filed for future reference.

Thank you again for your proposal and your understanding of our position will be appreciated.

翻译范例

敬启者:

感谢您五月四日来函欲和我方建立双边商务关系。

尽管我方对于和贵公司建立商贸关系非常有兴趣,我们却必须遗憾地通知您,因为我方已和台湾的GoGo有限公司有代理协议,所以我方无法和任何在贵国的公司有商务关系。根据协议,我方惟有透过上述公司才得以出口我方产品至台湾。

在此情形下,我方必须抑制与您的合作直至协议到期为止。贵公司的信件已被存档以备将来的合作可能。

再次感谢您的提议,您能考虑我方的立场将使我方感激不尽。

Unit 19

【久未接获订单】

We have not received your order since last October.

自从去年十月我们就没有接获您的订单。

原文范例

Dear Chris,

We have not received your order since last October. We need to find out what the trouble has been. Was our service not satisfactory to you? Or did we do something wrong?

It is our policy to render the best service to customers. You have always been considered as one of our regular customers, for you have given us remarkable7 patronage. We need you and we do not want to lose your business. We hope to have the pleasure of serving you again soon.

Your kind reply will be much appreciated.

翻译范例

亲爱的克里斯:

自从去年十月我们就没有接获您的订单,我们需要查明发生了什么问题。是我们的服务您不满意或是我们做错了什么事?

提供服务给我们的客户是我们的宗旨。因为贵公司出众的业绩,被视为是我们长久以来的老客户。我们需要也不想失去贵公司的生意。我们希望还有机会为您服务。

您的善意回复,我们将不胜感激。

Unit 20

【订单催促】

As we are booking heavy orders, we would advise your order without loss of time.

因为我方的订单量非常大,我方建议贵公司毫不犹豫地立即下订单。

原文范例

Dear Jason,

We thank you for your enquiry of September 25. Enclosed please find our price quotation.

We have to say if it had not been for our good relationship, we wouldn't offer at this price. We are sure that the prices will meet your requirement. We are ready to be at your service and await your order.

As we are booking heavy orders, we would advise your order without loss of time.

Please let us know as soon as possible if our offer does not contain what you want in order to send you another new quotation.

翻译范例

亲爱的杰森:

感谢贵公司九月廿五日的询价。附件为我方的报价明细。

我们必须说明的是,要不是为了我们的友好关系,我们是不愿意以这个价格报价。我们确信此价格符合您的需求。我们已准备好为您服务也正等待您的订单。

因为我方订单非常大,我方建议贵公司毫不犹豫地立即下订单。

如果我方提供的价格不符合您所期望的,烦请尽速告知,以便提供给您另一个新的报价。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 considerably 0YWyQ     
adv.极大地;相当大地;在很大程度上
参考例句:
  • The economic situation has changed considerably.经济形势已发生了相当大的变化。
  • The gap has narrowed considerably.分歧大大缩小了。
2 patronage MSLzq     
n.赞助,支援,援助;光顾,捧场
参考例句:
  • Though it was not yet noon,there was considerable patronage.虽然时间未到中午,店中已有许多顾客惠顾。
  • I am sorry to say that my patronage ends with this.很抱歉,我的赞助只能到此为止。
3 quotation 7S6xV     
n.引文,引语,语录;报价,牌价,行情
参考例句:
  • He finished his speech with a quotation from Shakespeare.他讲话结束时引用了莎士比亚的语录。
  • The quotation is omitted here.此处引文从略。
4 varied giIw9     
adj.多样的,多变化的
参考例句:
  • The forms of art are many and varied.艺术的形式是多种多样的。
  • The hotel has a varied programme of nightly entertainment.宾馆有各种晚间娱乐活动。
5 incur 5bgzy     
vt.招致,蒙受,遭遇
参考例句:
  • Any costs that you incur will be reimbursed in full.你的所有花费都将全额付还。
  • An enterprise has to incur certain costs and expenses in order to stay in business.一个企业为了维持营业,就不得不承担一定的费用和开支。
6 transacting afac7d61731e9f3eb8a1e81315515963     
v.办理(业务等)( transact的现在分词 );交易,谈判
参考例句:
  • buyers and sellers transacting business 进行交易的买方和卖方
  • The court was transacting a large volume of judicial business on fairly settled lines. 法院按衡平原则审理大量案件。 来自辞典例句
7 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片