一项国际创业活动报告的一位作者表示,美国人去年的创业热情减退,但亚洲和南美新兴经济体的创业活动则显示出上升势头。
US enthusiasm for starting businesses waned1 last year but the emerging economies of Asia and South America showed a rise in entrepreneurial activity, according to one of the authors of an international report on entrepreneurship.
《全球创业观察》(Global Entrepreneurship Monitor)发现,去年在美国,不管是正考虑创业还是刚创办了新企业的人的比例均大幅下降。《全球创业观察》是全球最全面的创业活动研究报告。 The Global Entrepreneurship Monitor, the world's most comprehensive study of start-up activity, found the percentage of people who were either thinking of going into business or had just started a new venture slid substantially in the US last year.
《全球创业观察》总编丽贝卡o哈丁(Rebecca Harding)表示,房价下跌在美国产生了特殊影响,因为人们感到,支撑自己冒险创业的财政保障减少了。
Rebecca Harding, executive director of GEM2, said the decline in house prices had a particular impact in the US because people felt they had less of a financial cushion to support a business risk.
她表示:"人们很难认为,他们可以自由地从自己的住宅那里借点钱去创业。"
"It has been difficult for people to think that they have the freedom to borrow a bit of money off their house" to start a business, she said.
《全球创业观察》分析了42个国家的创业水平,发现在全球几个最富裕的国家,参与创业活动的人口比例显著下降。
The GEM report, which analyses levels of entrepreneurship in 42 countries, found substantial declines in the proportion of people involved in early-stage start-up activity in several of the world's richest nations.
美国参与创业的人口比例从上年的12.4%降至10%;德国的比例从5.4%降至4.2%;法国从5.4%下降至4.4%。
In the US the figure fell from 12.4 per cent last year to 10 per cent; in Germany it dropped from 5.4 per cent to 4.2 per cent; and in France the decline was from 5.4 per cent to 4.4 per cent.
哈丁表示,美国经济的不确定性对欧洲大型经济体的创业活动产生了连锁影响,这些经济体本身已受到高失业率等结构性问题的困扰。 Uncertainty3 about the US economy had a knock-on effect on entrepreneurship in large European economies, which were already beset4 by structural5 problems such as high unemployment, Ms Harding said.
英国创业活动比例从6.2%下降到5.8%,部分原因是金融服务业的就业机会增加,该行业的高薪诱惑吸引了许多潜在创业者。
The decline in the UK's early stage entrepreneurship rate, from 6.2 per cent to 5.8 per cent, was blamed partly on the growth in jobs in the financial services sector6, where the lure7 of high wages was attracting many would-be entrepreneurs.
相比之下,中国的创业比例从上年的13.7%升至16.2%,阿根廷的这一比例从9.9%升至10.2%。 By contrast, in China early stage entrepreneurship rose to 16.2 per cent from 13.7 per cent year-on-year, and in Argentina to 10.2 per cent from 9.9 per cent
总体而言,较贫穷国家的创业活动比例最高。在这些国家,许多初创企业的组建,是因为没有其它更好的赚钱途径。
Early-stage entrepreneurial activity is generally highest in poorer countries, where many start-ups are formed because there are no better alternatives available to earn money.
|