英国外交部(Foreign Office)委托撰写的一份报告显示,英国要想在科技开发的全球竞赛中不落后太远,就必须立即扩大与亚洲快速成长的"创新热点地区"的协作。
Britain must urgently scale up its collaboration1 with Asia's fast-growing "innovation hotspots" if it is not to be left far behind in the global race to exploit science and technology, according to a report commissioned by the Foreign Office.
伦敦智囊机构Demos今日将在一个关于科学、创新和全球化的国际会议上公布这项名为《创意版图》(Atlas2 of Ideas)的研究报告。
Demos, the London-based think-tank, will launch the Atlas of Ideas study today at an international conference on science, innovation and globalisation.
报告指出,英国必须避免犯两大错误。"第一,英国必须清醒认识到中国和印度的进步,不能回应过小、过迟。第二,英国必须努力防止全球退回到科技民族主义,而要努力提倡全球共赴创新。"
Britain must avoid making two big mistakes, it says. "First, [it] must wake up to what is unfolding in China and India and not respond with too little too late. Second, it must work to prevent a global retreat into techno-nationalism and instead evangelise for a cosmopolitan3 approach to innovation."
Demos称,由詹姆斯o威尔斯顿(James Wilsdon)和查尔斯·利德比特(Charles Leadbeater)牵头的这项研究,是迄今为止对中国、印度、韩国兴起的创新活动最全面的评估。研究对英国应如何反应提出了多条建议。 According to Demos, the study, led by James Wilsdon and Charles Leadbeater, is the most comprehensive assessment4 so far of emerging innovation in China, India and South Korea. It makes several recommendations for Britain's response.
研究指出,英国首先应该考虑,在如今中印创新势头仍在发展之时就"发起大规模协作",而不要等到为时已晚的10年之后。核心措施应该是拿出1亿英镑全球研发合作资金,资助与目标国家进行的特定主题项目,如中国的清洁能源项目或印度的气候科学项目。
Top priority is for Britain to "unleash5 mass collaboration" now while Chinese and Indian innovation is still developing, rather than in 10 years' time when it will be too late, it says. The centrepiece should be a £100m global research and development collaboration to help fund programmes with target countries on particular themes, such as clean energy in China or climate science in India.
英国的国家科学院--英国皇家学会(Royal Society)已经在为一个交换奖学金方案制定计划。这份报告建议,应该设立足够的这类"达尔文奖学金"(Darwin fellowships),用来每年从亚洲为英国引入200名年轻、事业处于中间阶段的研究人员。
The Royal Society, Britain's National Academy of Sciences, is already developing plans for an exchange scholarship scheme. The report suggests there should be enough of these "Darwin fellowships" to bring 200 young and mid-career researchers a year from Asia to Britain.
赴英亚洲留学生的增长让人印象颇深。2005年,英国的大学里有7万多韩国、印度和中国学生;10年之前,相应的数字才刚刚超过1.2万。不过,报告指出,这项研究访问的几名亚洲留学生"抱怨英国大学把留学生当成摇钱树,提供的是批量生产的学位课程。这种令人沮丧的经历将很快损害英国高等教育在海外的声誉。"
The growth in Asian students coming to Britain has been impressive. In 2005 there were more than 70,000 students from South Korea, India and China at UK universities; 10 years ago the comparable figure was just over 12,000. But several Asian students interviewed for the study "complained of British universities treating foreign students as cash cows for mass-produced degree courses", the report says. "Dispiriting experiences like this will quickly damage the reputation of UK higher education abroad."
|