2007年3月13日 爱要怎么说出口?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-13 00:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

亲爱的经济学家:

Dear Economist,

我爱上了自己最好的朋友。但她没有明确表示对我有同样的感觉。要不是由于这个我似乎无法理解的原因,每次我们一起出去的时候,大家都能度过最美好的时光。我觉得,如果告诉她我对她的感觉,与她之间的朋友关系就有可能疏远。在我看来,这的确一种大胆的表白。有什么建议吗?

I've fallen in love with my best friend. Whenever we go out, we have the best of times but for a reason I seem to unable to comprehend, she has not clearly indicated that she feels the same for me as I do for her. I see a risk of alienating1 her as a friend if I tell her how I feel for her. Quite an exposure in my view. Any suggestions?

F,奥地利

F, Austria


亲爱的F:
Dear F,

目前,经济学大量的注意力都集中在对认识的研究上,经济学家将"互动认识"(mutual2 knowledge)和"共同认识"(common knowledge)区别开来。"互动认识"就是你知道你爱她,她也知道你爱她,但你不知道她知道;"共同认识"是指你知道她知道你知道……无限循环下去。

Economics now devotes much attention to the study of knowledge, and economists3 distinguish between "mutual knowledge" - you know you love her and she knows you love her, but you do not know that she knows - and "common knowledge", where you know that she knows that you know that... ad infinitum.

这种区别可能看起来过于精细,但在你的情况中,它可能是至关重要的。坦白地讲,最有可能的情况是,你的朋友像读书一样能读懂你,但宁愿忽视你对她的迷恋。纯粹互动认识的这种含糊,保住了你们之间的友谊;但明确爱慕之情将建立共同认识,并毁坏你们的友谊。

The distinction might seem over-fine, but in your case it may be critical. The most likely scenario4, frankly5, is that your friend can read you like a book but prefers to ignore your crush. The ambiguity6 of mere7 mutual knowledge preserves your friendship, but a declaration of love would create common knowledge and doom8 it.
另一种可能性是你所希望的:她爱你,但不知道你对她的爱。你只需在不冒任何风险的情况下探究一下这是否属实,因此只要问她的朋友、做些调查就可以了。

The alternative possibility is the one you hope for: she loves you but does not know of your love. You need to discover whether this is true without risking all, so simply ask a friend of hers to make inquiries9.

当然,另一个选择是给英国《金融时报》写封信。如果你的朋友现在假装没注意到你的爱慕,她也会假装没注意到你的信。这样就能够避免共同认识致命的透明性,同时保住你们的友谊。

Another option, of course, is to write a letter to the FT. If your friend is pretending not to notice your ardour she can also pretend not to notice your letter. The fatal transparency of common knowledge is avoided and your friendship can continue.

如果出于某种奇迹,她爱你,但不知道你的感受,那么你的信将会解决这个问题。为接下来几天祈祷吧,怎么样?

If by some miracle she loves you but is blind to your feelings, your letter will solve this problem. Fingers crossed for the next few days, eh?



点击收听单词发音收听单词发音  

1 alienating a75c0151022d87fba443c8b9713ff270     
v.使疏远( alienate的现在分词 );使不友好;转让;让渡(财产等)
参考例句:
  • The phenomena of alienation are widespread. Sports are also alienating. 异化现象普遍存在,体育运动也不例外。 来自互联网
  • How can you appeal to them without alienating the mainstream crowd? 你是怎么在不疏忽主流玩家的情况下吸引住他们呢? 来自互联网
2 mutual eFOxC     
adj.相互的,彼此的;共同的,共有的
参考例句:
  • We must pull together for mutual interest.我们必须为相互的利益而通力合作。
  • Mutual interests tied us together.相互的利害关系把我们联系在一起。
3 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
4 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
5 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
6 ambiguity 9xWzT     
n.模棱两可;意义不明确
参考例句:
  • The telegram was misunderstood because of its ambiguity.由于电文意义不明确而造成了误解。
  • Her answer was above all ambiguity.她的回答毫不含糊。
7 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
8 doom gsexJ     
n.厄运,劫数;v.注定,命定
参考例句:
  • The report on our economic situation is full of doom and gloom.这份关于我们经济状况的报告充满了令人绝望和沮丧的调子。
  • The dictator met his doom after ten years of rule.独裁者统治了十年终于完蛋了。
9 inquiries 86a54c7f2b27c02acf9fcb16a31c4b57     
n.调查( inquiry的名词复数 );疑问;探究;打听
参考例句:
  • He was released on bail pending further inquiries. 他获得保释,等候进一步调查。
  • I have failed to reach them by postal inquiries. 我未能通过邮政查询与他们取得联系。 来自《现代汉英综合大词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片