2007年4月3日 全球汽车商"驶往"华尔街
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-13 01:02 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
本周,华尔街的奖金似乎要比全球变暖或能源自主问题都更为重要,全球汽车厂商将在纽约国际车展(New York Auto1 Show)上炫耀着它们的产品。

Wall Street bonuses loom2 larger than global warming or energy independence this week, as the world's carmakers show off their wares3 at the New York Auto Show.

车展的组织者已经越来越多地将目标瞄准投资银行家和对冲基金经理,因为金融服务业已从网络泡沫破裂和9/11事件后重新回暖。

The show's organisers have increasingly targeted investment bankers and hedge-fund managers as the financial-services industry has rebounded4 from the dot-com bust5 and 9/11.

无论油价处于什么位置,纽约的交通和污染变得多么糟糕,未来几天,奢华和性能的重要性将超过能效。

Whatever the oil price and no matter how bad New York's traffic and pollution get, luxury and performance will trump6 fuel efficiency for the next few days.

"这里有许多有钱人,"Manhattan Motorcars的老板布赖恩o米勒(Brian Miller7)表示,"把最新、最热门的汽车带给这里的人,他们会欣然接受。"Manhattan Motorcars是一家经销商,代理数个奢侈品牌。

"There's a lot of money around", says Brian Miller, owner of Manhattan Motorcars, a dealership8 that represents several luxury brands. "Give the people here the newest and the hottest, and they'll lap it up."

一度为媒体保留的预演阶段,已向分析师和经纪人开放。组织者估计,这些人在6000名参观者中约占三分之一。

The show's preview period, once reserved for the media, has been thrown open to analysts9 and brokers10, who now make up about a third of the 6,000 visitors on those days, the organisers estimate.

参加周四庆祝餐会的门票售价1000美元,持此门票者还可以预先目睹展览。宴会的发起方包括丰田(Toyota)的豪华品牌雷克萨斯(Lexus),以及期货交易公司Fimat。

Tickets to Thursday's gala dinner, at $1,000 a head, also grant their holders11 a sneak12 peek13 at the exhibits. The dinner's sponsors include Lexus, Toyota's luxury brand, and Fimat, a futures14 trading firm.
在晚宴的结尾,将拍卖一辆雷克萨斯LS 600h L型混合动力车。丰田公司夸耀称,该汽车的性能相当于一辆12缸汽车,而这归功于其最强大的V8发动机,与一个混合动力系统的结合。

At the end of the evening a Lexus LS 600h L hybrid15 saloon will be auctioned16. Toyota boasts that the car's performance is on a par17 with a 12-cylinder vehicle, thanks to a combination of its most powerful V8 engine and a hybrid system.

LS 600h L是雷克萨斯在豪华车市场跻身高端努力的一部分,预计在今春面市时的定价,将达到10万美元左右。

Part of a drive by Lexus into the upper echelons18 of the luxury car market, the LS 600h L is expected to have a sticker price of about $100,000 when it goes on sale this spring.

雷克萨斯将在车展中展示其新型运动型汽车LX 570,该汽车也拥有V8发动机。

Lexus will unveil its new LX 570 sport-utility vehicle at the show, which also has a V8 engine.

通用汽车(General Motors)希望以LaCrosse和Lucerne系列的高性能"超级"版,为沉寂的别克(Buick)品牌注入活力。

General Motors hopes to put fizz into its staid Buick brand with high-performance "Super" versions of the LaCrosse and Lucerne saloons.

该公司还将展出动力更为强劲的新版悍马(Hummer)H2和H3,而该公司夸口称,新型H2比上一个版本能效更高。

The company will also display more powerful versions of the Hummer H2 and H3 behemoths, though it boasts that the new H2 is more fuel-efficient than predecessor19.

通用汽车将寻求提高其在环保方面的声誉,推出三款雪佛莱(Chevrolet)"迷你"概念车,目标定位于年轻的城市驾驶者。

GM will seek to burnish20 its green credentials21 with three Chevrolet "minicar" concept vehicles, aimed at young urban drivers.

日产汽车(Nissan)的豪华车品牌Infiniti,将推出其新款G37运动型汽车,以及一款名为EX的概念车。去年,Infiniti在曼哈顿下城区开设了一家经销店,目标客户是华尔街的豪华车买主。

Infiniti, Nissan's luxury brand, will introduce its new G37 sports car as well as a concept vehicle known as the EX. Infiniti opened a dealership in lower Manhattan last year that targets Wall Street luxury car buyers.

梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz)计划以CL65 AMG吸引华尔街人士。这款汽车由其高性能AMG分公司生产,每台发动机都带有一个铭牌,上面镌刻着制造者的签名,这符合该公司所宣称的"一人一机"。

Mercedes Benz plans to woo the Wall Street crowd with its CL65 AMG coupe, produced by its high-performance AMG arm. Each engine carries a plaque22 engraved23 with the signature of the builder, in line with the company's claim of "one man, one engine".

这种12缸汽车将只生产40辆。该公司表示,这种汽车的特色之一是抛光涂料,使它们看起来像是流动的金属。

Only 40 of the 12-cylinder cars will be built. They feature a paint finish that, according to Mercedes, gleams like liquid metal.

一辆AMG款轿车的售价,比对等的量产版高2.5万美元至3.5万美元。新版CL65 AMG的价格介于10.1万美元至14.5万美元之间。

The price tag for an AMG model is $25,000-$35,000 higher than for the equivalent mass-production version. Sticker prices for the CL-class on which the new AMG version is based are between $101,000 and $145,000.

然而,被车展吸引至此、拥有大笔奖金的交易员们,也会听到一些坏消息。

But bonus-flush traders tempted24 by the auto show offerings should brace25 themselves for some bad news.

米勒表示,在其距离车展举办地Jacob Javits Center两个街区的经销店,宾利(Bentley)和保时捷911(Porsche 911)敞篷车等豪华汽车已然售罄。

Mr Miller reports that his dealership, which is located just two blocks from the Jacob Javits Center where the show is held, has sold out of some of the most popular upscale vehicles, such as Bentleys and Porsche 911 convertibles26.

不过他表示,他或许能为其最忠实的顾客再变出些东西来。

However, he says that he may be able to pull something out of the hat for his most loyal customers.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 auto ZOnyW     
n.(=automobile)(口语)汽车
参考例句:
  • Don't park your auto here.别把你的汽车停在这儿。
  • The auto industry has brought many people to Detroit.汽车工业把许多人吸引到了底特律。
2 loom T8pzd     
n.织布机,织机;v.隐现,(危险、忧虑等)迫近
参考例句:
  • The old woman was weaving on her loom.那位老太太正在织布机上织布。
  • The shuttle flies back and forth on the loom.织布机上梭子来回飞动。
3 wares 2eqzkk     
n. 货物, 商品
参考例句:
  • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
  • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
4 rebounded 7c3c38746f183ba5eac1521bcd358376     
弹回( rebound的过去式和过去分词 ); 反弹; 产生反作用; 未能奏效
参考例句:
  • The ball rebounded from the goalpost and Owen headed it in. 球从门柱弹回,欧文头球将球攻进。
  • The ball rebounded from his racket into the net. 球从他的球拍上弹回网中。
5 bust WszzB     
vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
参考例句:
  • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
  • She has worked up a lump of clay into a bust.她把一块黏土精心制作成一个半身像。
6 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
7 miller ZD6xf     
n.磨坊主
参考例句:
  • Every miller draws water to his own mill.磨坊主都往自己磨里注水。
  • The skilful miller killed millions of lions with his ski.技术娴熟的磨坊主用雪橇杀死了上百万头狮子。
8 dealership Kv6zWa     
n.商品特许经销处
参考例句:
  • The car dealership has a large inventory of used cars. 这家汽车经销商拥有数量庞大的二手车。
  • A key to this effort is the experience in the dealership. 达到这个成果的关键是销售的体验。
9 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
10 brokers 75d889d756f7fbea24ad402e01a65b20     
n.(股票、外币等)经纪人( broker的名词复数 );中间人;代理商;(订合同的)中人v.做掮客(或中人等)( broker的第三人称单数 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • The firm in question was Alsbery & Co., whiskey brokers. 那家公司叫阿尔斯伯里公司,经销威士忌。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • From time to time a telephone would ring in the brokers' offices. 那两排经纪人房间里不时响着叮令的电话。 来自子夜部分
11 holders 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f     
支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
参考例句:
  • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
  • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
12 sneak vr2yk     
vt.潜行(隐藏,填石缝);偷偷摸摸做;n.潜行;adj.暗中进行
参考例句:
  • He raised his spear and sneak forward.他提起长矛悄悄地前进。
  • I saw him sneak away from us.我看见他悄悄地从我们身边走开。
13 peek ULZxW     
vi.偷看,窥视;n.偷偷的一看,一瞥
参考例句:
  • Larry takes a peek out of the window.赖瑞往窗外偷看了一下。
  • Cover your eyes and don't peek.捂上眼睛,别偷看。
14 futures Isdz1Q     
n.期货,期货交易
参考例句:
  • He continued his operations in cotton futures.他继续进行棉花期货交易。
  • Cotton futures are selling at high prices.棉花期货交易的卖价是很高的。
15 hybrid pcBzu     
n.(动,植)杂种,混合物
参考例句:
  • That is a hybrid perpetual rose.那是一株杂交的四季开花的蔷薇。
  • The hybrid was tall,handsome,and intelligent.那混血儿高大、英俊、又聪明。
16 auctioned 1a9ab53832945db108ff2919e21fccc6     
v.拍卖( auction的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • It was sad to see all grandmother's lovely things being auctioned off. 眼看着祖母那些可爱的东西全都被拍卖掉,心里真不好受。 来自《简明英汉词典》
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
17 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
18 echelons 8c417a0cc95d6d9e9c600428a3144f86     
n.(机构中的)等级,阶层( echelon的名词复数 );(军舰、士兵、飞机等的)梯形编队
参考例句:
  • Officers were drawn largely from the top echelons of society. 这些官员大都来自社会上层。 来自《简明英汉词典》
  • Except in the higher echelons, extensive classification has no place in the classification of vegetation. 除高阶类级之外,外延分类在植物分类中还是没有地位的。 来自辞典例句
19 predecessor qP9x0     
n.前辈,前任
参考例句:
  • It will share the fate of its predecessor.它将遭受与前者同样的命运。
  • The new ambassador is more mature than his predecessor.新大使比他的前任更成熟一些。
20 burnish gSayI     
v.磨光;使光滑
参考例句:
  • Many people,fearful for their jobs,are trying to burnish their contacts at other firms.许多人因为担心自己的工作,正在努力抹去和其他公司接触的痕迹。
  • I burnish joyful sparks from my sorrows.我从伤痛里擦亮喜悦的火花。
21 credentials credentials     
n.证明,资格,证明书,证件
参考例句:
  • He has long credentials of diplomatic service.他的外交工作资历很深。
  • Both candidates for the job have excellent credentials.此项工作的两个求职者都非常符合资格。
22 plaque v25zB     
n.饰板,匾,(医)血小板
参考例句:
  • There is a commemorative plaque to the artist in the village hall.村公所里有一块纪念该艺术家的牌匾。
  • Some Latin words were engraved on the plaque. 牌匾上刻着些拉丁文。
23 engraved be672d34fc347de7d97da3537d2c3c95     
v.在(硬物)上雕刻(字,画等)( engrave的过去式和过去分词 );将某事物深深印在(记忆或头脑中)
参考例句:
  • The silver cup was engraved with his name. 银杯上刻有他的名字。
  • It was prettily engraved with flowers on the back. 此件雕刻精美,背面有花饰图案。 来自《简明英汉词典》
24 tempted b0182e969d369add1b9ce2353d3c6ad6     
v.怂恿(某人)干不正当的事;冒…的险(tempt的过去分词)
参考例句:
  • I was sorely tempted to complain, but I didn't. 我极想发牢骚,但还是没开口。
  • I was tempted by the dessert menu. 甜食菜单馋得我垂涎欲滴。
25 brace 0WzzE     
n. 支柱,曲柄,大括号; v. 绷紧,顶住,(为困难或坏事)做准备
参考例句:
  • My daughter has to wear a brace on her teeth. 我的女儿得戴牙套以矫正牙齿。
  • You had better brace yourself for some bad news. 有些坏消息,你最好做好准备。
26 convertibles 26c1636be56fe8e2e325981011f2a3e3     
n.可改变性,可变化性( convertible的名词复数 );活动顶篷式汽车
参考例句:
  • In Washington, the regulators did make a push to ban the manufacturing of convertibles. 华盛顿的各个管制机构曾经推动禁止敝篷车的制造。 来自辞典例句
  • That's why they drive around in half-million-dollar convertibles? 因此他们就不惜花几千万美元来这里居住? 来自电影对白
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片