2007年4月13日 借巴黎魅力吸引中企上市
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-13 01:12 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
前景兴旺的中国和印度公司早就习惯了海外投资银行家的登门拜访,但过去两年间,它们开始接待另一类型的访客,那就是想要拉拢它们前去首次公开发行(IPO)的各家海外证券交易所。

Promising1 Chinese and Indian companies have long been accustomed to foreign investment bankers knocking on their doors, but over the past two years they have started to receive another type of visitor - overseas stock exchanges wanting to host their initial public offerings.

这样的登门推销今后将更加激烈。因为就在上周,纽约证交所(NYSE)和泛欧交易所(Euronext)正式完成合并,诞生了历史上首家跨大西洋证券交易所。

That courtship is about to get more intense after the completion last week of the deal between the New York Stock Exchange (NYSE) and Euronext to create the first ever transatlantic stock exchange.

纽约-泛欧交易所(NYSE Euronext)已设定目标,力求吸引新兴的亚洲公司前来IPO,特别是印度和中国的公司。它希望以在美国和欧洲同步上市这一前景来吸引中印企业。

NYSE Euronext has set itself the target of attracting IPOs from emerging Asian companies, notably2 from India and China, which it hopes to lure3 with the prospect4 of listings in both the US and Europe.

纽约证交所的全球上市部门将移师巴黎,新的证交所计划以此吸引近年来避开美国的外国公司。由于担心诉讼风险,而且一些企业觉得美国繁琐规定太多--包括《萨班斯-奥克斯利法》的部分监管要求,很多外国公司已决定不在美国上市。

By moving NYSE's global listings division to Paris, the exchange plans to win business from foreign issuers who have decided5 in recent years to avoid the US because of the litigation risks and what some feel is excessive red tape, including parts of the Sarbanes-Oxley regulations.

虽然到目前为止,赴巴黎上市的想法尚未吸引多少印度或中国的企业家,但纽约证交所已经在该地区建立了相当大的影响力。共有11家印度公司在纽约证交所上市,其中包括Wipro等著名的外包服务和IT集团。来自大中华地区的34家企业在纽交所上市,其中包括2004年上市的太阳能电池组件制造商无锡尚德(Suntech)。

Although the idea of a Paris listing has so far not attracted many Indian or Chinese entrepreneurs, the NYSE has already built up a significant presence in the region. There are 11 Indian companies on the NYSE including well-known outsourcing and IT groups such as Wipro and 34 companies from greater China, including the 2004 listing of Suntech, the solar panel-maker.

但是,新的证交所将面临众多其它全球证交所的激烈竞争,这些竞争对手也已在印度和中国企业中建立了强有力的地位。

However, the new exchange is facing fierce competition from a number of other global exchanges which have already established strong franchises6 among companies from India and China.

中资公司很早就开始到中国大陆以外筹集资金了。过去3年间,共有250家中国公司进行了海外上市。但它们的首选上市地点一直是香港。近年来,中国公司在香港筹集的资金总额,甚至超过了它们在中国内地的上海、深圳证交所的筹资总额。

Chinese companies have long looked outside the mainland to raise funds - there were 250 overseas listings by Chinese firms over the past three years; however, their preferred market has been Hong Kong. In recent years Chinese companies have raised more money in Hong Kong than they have on the mainland exchanges in Shanghai and Shenzhen.

大型国有企业一直是最引人瞩目的IPO交易主角,但较小规模的私营企业也开始越来越多地寻求到香港上市。

The most high-profile IPOs have been by large state-owned companies but smaller private companies have also increasingly looked to Hong Kong.

中国财务管理咨询公司清科(Zero2IPO)的董事总经理康中迈(Michael Kang)表示:"赴香港上市有很大的文化原因。企业认为,香港的投资者会对它们有更好的理解。"

"There are big cultural reasons for going to Hong Kong," says Michael Kang, managing director of Zero2IPO, a Chinese financial advisory7 firm. "Companies feel that investors8 in Hong Kong will understand them better."

新加坡证交所已经吸引了100多家中国企业前去上市;而在伦敦证交所旗下的另类投资市场(Aim),也一直有小型中国私营企业前来上市。在中国的高科技和互联网公司中,纳斯达克(Nasdaq)也很受欢迎。

Singapore has attracted more than 100 Chinese companies, while London's Alternative Investment Market (Aim), a sub-market of the London Stock Exchange, has also seen a steady flow of small private Chinese companies. Nasdaq has also been popular among hi-tech and internet companies.

一个最大的阻力可能在于,中国内地股市过去18个月间已经走出熊市,重新走高。中国监管机构希望上海和深圳证交所能吸引到大型的上市交易,它们对于让中国公司赴海外上市远不如以前那么热心了。

The biggest obstacle could be the revival9 in the mainland market over the past 18 months. Chinese regulators want to attract more high-profile listings to Shanghai and Shenzhen and have become much less keen to let some Chinese companies go overseas.

业务重点在印度的企业也开始对Aim这样的海外证交所产生更浓厚的兴趣,以回避印度的监管障碍,并提高在投资者当中的形象。

India-focused companies have also begun to take a stronger interest in overseas stock exchanges, such as London's Aim, in a bid to sidestep India's regulatory hurdles10 and gain a higher profile among investors.

去年,有10家业务重点在印度的公司在Aim上市,而2005年仅有3家。这10家企业中,有八家是房地产类企业。今年迄今,已有3家印度企业登陆Aim,其中包括Dev Property Development和Naya Bharat Property。两家公司分别发售了1.38亿英镑(合2.72亿美元)、6000万美元的股票。

Ten India-focused companies listed on Aim last year compared with three in 2005, of which eight were property-related groups. Three have debuted11 on Aim so far this year, including Dev Property Development and Naya Bharat Property, which issued £138m ($272m) and $60m respectively.

房地产、基础设施和能源等新兴行业的印度企业,对Aim的兴趣尤其浓厚。它们偏爱Aim的原因在于,Aim的上市要求被认为不如伦敦证交所(LSE)那么严格。

Interest is especially keen among Indian ompanies from emerging sectors12 such as real estate, infrastructure13 and energy. Companies are leaning towards Aim because its listing criteria14 are perceived to be less rigorous than that of the LSE.

专门投资于印度的美国和英国房地产基金,也希望在Aim上市。

US and UK real-estate funds dedicated15 to investment in India are also looking to Aim.

Trinity Capital去年就在Aim筹资2.5亿英镑;Eredene Capital筹资5700万英镑;India Hospitality Corp则募集了1亿美元,用于在印度收购酒店。

Trinity Capital last year raised £250m on Aim; Eredene Capital raised £57m and India Hospitality Corp raised $100m to buy hotels in India.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 promising BkQzsk     
adj.有希望的,有前途的
参考例句:
  • The results of the experiments are very promising.实验的结果充满了希望。
  • We're trying to bring along one or two promising young swimmers.我们正设法培养出一两名有前途的年轻游泳选手。
2 notably 1HEx9     
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
参考例句:
  • Many students were absent,notably the monitor.许多学生缺席,特别是连班长也没来。
  • A notably short,silver-haired man,he plays basketball with his staff several times a week.他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
3 lure l8Gz2     
n.吸引人的东西,诱惑物;vt.引诱,吸引
参考例句:
  • Life in big cities is a lure for many country boys.大城市的生活吸引着许多乡下小伙子。
  • He couldn't resist the lure of money.他不能抵制金钱的诱惑。
4 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
5 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
6 franchises ef6665e7cd0e166d2f4deb0f4f26c671     
n.(尤指选举议员的)选举权( franchise的名词复数 );参政权;获特许权的商业机构(或服务);(公司授予的)特许经销权v.给…以特许权,出售特许权( franchise的第三人称单数 )
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder. 电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。 来自《简明英汉词典》
  • Ford dealerships operated as independent franchises. 福特汽车公司的代销商都是独立的联营商。 来自辞典例句
7 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
8 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
9 revival UWixU     
n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
参考例句:
  • The period saw a great revival in the wine trade.这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
  • He claimed the housing market was showing signs of a revival.他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
10 hurdles ef026c612e29da4e5ffe480a8f65b720     
n.障碍( hurdle的名词复数 );跳栏;(供人或马跳跃的)栏架;跨栏赛
参考例句:
  • In starting a new company, many hurdles must be crossed. 刚开办一个公司时,必须克服许多障碍。 来自《简明英汉词典》
  • There are several hurdles to be got over in this project. 在这项工程中有一些困难要克服。 来自辞典例句
11 debuted b3e2d85131439fe8678f6628fda0ec90     
初次表演,初次登台(debut的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • In late 2003 a full-size SUV, the Pathfinder Armada, debuted. 2003年末,全尺寸SUV的探路者无敌舰队,推出。
  • The album debuted at number two and quickly went platinum. 专辑一亮相就荣登排行榜第二名,很快就取得了白金销量。
12 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
13 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
14 criteria vafyC     
n.标准
参考例句:
  • The main criterion is value for money.主要的标准是钱要用得划算。
  • There are strict criteria for inclusion in the competition.参赛的标准很严格。
15 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片