2007年5月14日 IMF:海湾国家今年盈余将缩水
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-06-22 00:23 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
国际货币基金组织(IMF)表示,由于国内投资加大且石油价格回落,预计今年海湾地区石油出口国的经常账户盈余将下降。

Gulf1 oil exporters' current account surpluses are expected to fall this year on rising domestic investment and softer oil prices, said the International Monetary2 Fund said.

然而,这些国家在全球范围内收购国际性企业和房地产的投资热情似乎将持续下去。

But the global spending spree undertaken by Gulf states, snapping up international companies and real estate nevertheless looks set to continue.

IMF在其半年一度的中东和中亚地区经济展望中指出,石油出口国的合计经常账户盈余今年将缩减至1800亿美元,其占国内生产总值(GDP)的比重将从去年的20%降至13%。IMF和其他经济学家利用经常账户盈余来预测投资者购买外国资产的闲置资金量。

The fund's half-yearly regional economic outlook for the Middle East and Central Asia region said oil-exporting countries' combined current account, used by the IMF and other economists3 to gauge4 the spare cash investors5 have to plough into foreign assets, will narrow to 13 per cent of gross domestic product, or $180bn, from 20 per cent of GDP last year.

IMF预测,沙特阿拉伯今年的经常账户盈余将下降28%,从去年的960亿美元降至约700亿美元。

Saudi Arabia's current account surplus will decline 28 per cent to about $70bn (€52bn, £35bn) from $96bn last year, the IMF forecast.

然而,尽管中东和中亚地区的经常账户盈余预计将回落,但该地区的经常账户累计盈余仍处于高位。自2003年以来,该地区的累计盈余已增至8100亿美元,其中海湾阿拉伯国家所占比例为四分之三。

But despite the expected dip in surpluses this year, the cumulative6 current account surplus for the Middle East and Central Asia region remains7 high. Since 2003, it has grown to $810bn, with Gulf Arab states accounting8 for three-quarters of that amount.

IMF中东暨中亚部门主任莫辛汗(Mohsin Khan)表示,现在这些资金流回海外的时机已经成熟。

These funds are ripe for recycling overseas, says Mohsin Khan, IMF Middle East and Central Asia department director.

"自从(去年)该地区股市崩盘以来,投资者已将目光转向房地产和外国资产,"莫辛汗在接收一次采访时表示,"他们还着眼于本地区的资产,主要目标为埃及、约旦和北非。"


"Since the regional stock market crash [last year], investors have looked to real estate and foreign assets," said Mr Khan in an interview. "They are also looking at assets around the region, going in a major way into Egypt, along with Jordan and North Africa."

IMF表示,该地区整体前景将继续明朗。

The general outlook continued to be bright, the IMF said.

经济改革、有利的全球环境和油价高企令该地区去年的实际GDP增幅达到6.5%,同时使该地区人均收入较2002年高出75%。此轮石油美元热潮始于2002年。

A combination of economic reforms, a favourable9 global environment and high oil prices produced real GDP growth across the region of 6.5 per cent last year, bringing up average per capita incomes 75 per cent higher than 2002, the first year of this petrodollar boom.

由于石油将继续推动经济增长,预计中东和中亚地区今年的经济增速将与去年持平。

Economic growth in the Middle East and Central Asia is expected to remain at the same level this year as the oil-driven surge continues.

IMF表示,埃及等新兴市场国家将继续保持强劲增长势头。如果国内安全得到改善,在更为强健的制度和更为稳定的政策推动下,伊拉克、阿富汗和苏丹等爆发过国内冲突的国家应能实现两位数增长。

Emerging markets such as Egypt would continue to grow strongly, the IMF said. Post-conflict states such as Iraq, Afghanistan and Sudan should jump into double-digit growth on stronger institutions and steadier policies, providing security improved.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 gulf 1e0xp     
n.海湾;深渊,鸿沟;分歧,隔阂
参考例句:
  • The gulf between the two leaders cannot be bridged.两位领导人之间的鸿沟难以跨越。
  • There is a gulf between the two cities.这两座城市间有个海湾。
2 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
3 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
4 gauge 2gMxz     
v.精确计量;估计;n.标准度量;计量器
参考例句:
  • Can you gauge what her reaction is likely to be?你能揣测她的反应可能是什么吗?
  • It's difficult to gauge one's character.要判断一个人的品格是很困难的。
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 cumulative LyYxo     
adj.累积的,渐增的
参考例句:
  • This drug has a cumulative effect.这种药有渐增的效力。
  • The benefits from eating fish are cumulative.吃鱼的好处要长期才能显现。
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
9 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片