2007年6月25日 亚洲中产阶级实力有多大?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-02 01:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
几乎每周,都会有一家公司做出一笔针对亚洲新兴中产阶级的新投资:银行、零售商以及消费品制造商纷纷涌入该地区。它们是否会面临漫长的等待呢?

Almost every week, another company makes a new investment predicated on Asia's emerging middle classes: banks, retailers1 and consumer goods makers2 are all piling into the region. Are they in for a long wait?

按照乐观的预期,答案是否定的。咨询公司麦肯锡(McKinsey)预计,到2011年,中国的下层中产阶级将增至2.9亿人,而到2025年,上层中产阶级(即年收入在4,000至12,500美元之间的人)将增至5.2亿人。麦肯锡估计,到那个时候,印度的中产阶级将有5.83亿"付费会员"。在不到20年的时间里,这两个国家拥有的疯狂消费者总数,将是美国人口的三倍以上。加在一起,这将是一大笔钱:仅中国的实际可支配收入就高达1.66万亿美元。

Not according to the bullish forecasts. McKinsey expects China's lower middle class to swell3 to 290m by 2011 and the upper middle class, defined as those earning an annual $4,000-$12,500, to rise to 520m by 2025. By that time, the consultancy estimates, India will have 583m paid-up members of the middle class. In less than two decades, the two countries together will have more than three times as many rabid consumers as the US has citizens. That adds up to a lot of pennies in the till: $1,660bn of disposable income in real terms in China alone.

不过,在这方面还存在几个障碍--其中一个很明显的问题是,低收入门槛意味着上述估计可能有些夸大。把衡量对象局限在容易接触到的消费者,或大城市的消费者,会使得实际数字更低。不管亚洲中产阶级的规模有多大,或钱包有多鼓,其自由支配花费仍将只是美国等市场的一小部分。亚洲人很少使用消费信贷。节俭的中国人将家庭收入的三分之一左右存入银行,而且,只要他们还需要为自己的社会福利掏钱,这种状况就将持续下去。

There are several drawbacks to this - including the rather salient point that the low earnings4 threshold means estimates are probably overstated. Restricting the measurement to easily reached consumers, or those in the main cities, crunches5 the numbers lower still. Regardless of the size of the middle-class, or even their wallets, discretionary spending will remain a fraction of markets like the US. There is very little buying on credit. Thrifty6 Chinese save about a third of household earnings and will continue to do so as long as they are required to fund their own social welfare.

正如总部位于北京的龙州经讯(Dragonomics Research & Advisory7)所指出的,迄今为止,中国人的大部分消费仍集中在基本需求方面--很多亚洲新兴国家皆是如此。与此同时,较为富裕的消费者在国内可能不动声色。举例而言,印尼企业巨头可能喜欢在新加坡购买公寓,而中国富人则乐于在香港和米兰购买名牌货。中产阶级是一个难以定义的群体--在收入差距不断扩大的新兴市场更是如此。

As Beijing-based Dragonomics Research & Advisory points out, by far the bulk of Chinese consumption is focused on the basics - as in much of emerging Asia. Richer consumers, meanwhile, can prove elusive8 creatures at home. Indonesian tycoons9 are as likely to buy apartments in Singapore, say, while rich Chinese are as happy buying designer goods in Hong Kong or Milan. Middle classes are a slippery group to define - particularly in emerging markets, when the income gap is widening



点击收听单词发音收听单词发音  

1 retailers 08ff8df43efeef1abfd3410ef6661c95     
零售商,零售店( retailer的名词复数 )
参考例句:
  • High street retailers reported a marked increase in sales before Christmas. 商业街的零售商报告说圣诞节前销售量显著提高。
  • Retailers have a statutory duty to provide goods suitable for their purpose. 零售商有为他们提供符合要求的货品的法定义务。
2 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
3 swell IHnzB     
vi.膨胀,肿胀;增长,增强
参考例句:
  • The waves had taken on a deep swell.海浪汹涌。
  • His injured wrist began to swell.他那受伤的手腕开始肿了。
4 earnings rrWxJ     
n.工资收人;利润,利益,所得
参考例句:
  • That old man lives on the earnings of his daughter.那个老人靠他女儿的收入维持生活。
  • Last year there was a 20% decrease in his earnings.去年他的收入减少了20%。
5 crunches 4712ffca3e3e2b512bff28945bcb905b     
n.(突发的)不足( crunch的名词复数 );需要做出重要决策的困难时刻;紧要关头;嘎吱的响声v.嘎吱嘎吱地咬嚼( crunch的第三人称单数 );嘎吱作响;(快速大量地)处理信息;数字捣弄
参考例句:
  • I can't bear the way she crunches the sugar. 我简直看不惯她嚼糖的那副样子。 来自辞典例句
  • Crunches with a twisting motion (to hit obliques) are excellent. 做仰卧起坐时加上转体动作更好。 来自互联网
6 thrifty NIgzT     
adj.节俭的;兴旺的;健壮的
参考例句:
  • Except for smoking and drinking,he is a thrifty man.除了抽烟、喝酒,他是个生活节俭的人。
  • She was a thrifty woman and managed to put aside some money every month.她是个很会持家的妇女,每月都设法存些钱。
7 advisory lKvyj     
adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
参考例句:
  • I have worked in an advisory capacity with many hospitals.我曾在多家医院做过顾问工作。
  • He was appointed to the advisory committee last month.他上个月获任命为顾问委员会委员。
8 elusive d8vyH     
adj.难以表达(捉摸)的;令人困惑的;逃避的
参考例句:
  • Try to catch the elusive charm of the original in translation.翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
  • Interpol have searched all the corners of the earth for the elusive hijackers.国际刑警组织已在世界各地搜查在逃的飞机劫持者。
9 tycoons 9589bfb537acab198074e720b60dcdda     
大君( tycoon的名词复数 ); 将军; 企业巨头; 大亨
参考例句:
  • The great tycoons were fierce competitors, single-minded in their pursuit of financial success and power. 企业巨头都是激烈的竞争者,他们一心追求钱财和权势。
  • Tycoons and their conglomerates are even raising money again on international markets. 企业大亨们以及他们的企业甚至正再次从国际市场上筹集资金。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片