2007年6月26日 美国华人买鱼为何便宜?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-07-02 01:06 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
经济学家往往抽象地研究"市场",但一些市场绝不是抽象的。在荷兰,阿斯米尔(Aalsmeer)鲜花市场每天会有2000万朵色彩艳丽的鲜花上市;而东京清晨的筑地鱼市(Tsukiji fish market),其迷人程度足以与六本木(Roppongi)的夜店争夺游客的注意力。(筑地鱼市场游客区熏鼻的酒味说明,许多游客将这两种体验结合在一起,在这里通宵狂欢。)

Economists2 tend to study "the market" in the abstract, but some markets are anything but abstract. The Aalsmeer auctions3 in the Netherlands burst with the colour of more than 20 million flowers a day, while Tokyo's early-morning Tsukiji fish market (lovingly described on page 16) is enthralling4 enough to compete for tourist attention with the nightclubs of Roppongi. (The stink5 of alcohol in the tourist pens of Tsukiji suggests that many visitors have combined both experiences to make a night of it.)

除了游客之外,这些著名的市场也值得经济学家关注。很多经济学理论都有假设前提,不考虑市场交易实际如何进行。这是一件令人惋惜的事;斯坦福大学(Stanford)已故经济学家约翰o麦克米兰(John McMillan)认为,市场只有在设计完备的情况下才能运转良好。市场的全部理念在于使人们能够从交易中获利;设计糟糕的市场通常会失败。

These celebrated6 markets deserve attention from economists as well as tourists. A lot of economics assumes away the details of how market transactions actually work. That is a shame; the late John McMillan, an economist1 at Stanford, argued that markets will only work well if they are well designed. The whole idea of a market is to allow gains from trade to take place; a badly thought-out market will often fail.

即使对于像买鱼这样简单的交易,事情也并不像乍看上去那样简单。

There is more than meets the eye even to a simple transaction such as buying fish.

经济学家凯瑟琳o格雷迪(Kathryn Graddy)曾经花了一个月时间,追踪纽约富尔顿鱼市(Fulton Fish Market)中的一位鱼商。她大清早就要起床,而且要交保护费才能把车停到离市场较近的安全地点。她发现,鱼商似乎对不同种族的人要不同的价格--尤其明显的是,亚裔买家往往会拿到比白人更有利的价格。一个可能的解释是,亚裔买家在唐人街拥有对价格更加敏感的客户。

The economist Kathryn Graddy once spent a month shadowing a trader at the Fulton Fish Market in New York, rousing herself in the early hours and paying protection money to park her car in a safe spot near the market. She discovered that market traders appeared to charge different prices to different ethnic7 groups - in particular, Asian buyers tended to win keener prices than white buyers. The likely explanation was that the Asian buyers had more price- sensitive customers in Chinatown.

尽管如此,这仍是一个令人惊讶的结果。

Still, this was a surprising result.

在一个竞争性市场,鱼商应该无法向白人客户要更高的价,而富尔顿鱼市理应是一个竞争性市场:它是全球第二大鱼市。(筑地鱼市场的规模是富尔顿鱼市的5倍多,完全不是一个级别)。格雷迪发现,即使在富尔顿鱼市,完全竞争也难觅踪迹。

A competitive market should eliminate the traders' ability to charge white customers more, and the Fulton Fish Market should be competitive: it is the world's second largest. (Tsukiji, more than five times larger, is in a league of its own.) Graddy discovered that even at Fulton, perfect competition was elusive8.

然而,市场运转得越好,达成的交易就可能越多。我们或许想要压制交易,但一些交易如此诱人,以至于压制力有多大,抵抗力就有多大:无论学校商店是否有巧克力棒存货,学生都会弄到巧克力棒吃。在混乱的索马里首都摩加迪沙,私营商人想出了使电力市场在没有电表的情况下也能运转的方法:客户根据其家中或者商铺里的电灯泡数量付费。

Nevertheless, the better markets work, the more transactions they make possible. Some transactions are so tempting9 as to be irrepressible, much as we might want to repress them: school children will be supplied with chocolate bars whether or not the school shop stocks them. Other transactions are inspiring in their resilience. In the chaos10 of Mogadishu, Somalia, private merchants have worked out ways to get the market for electricity to work without metering; customers pay according to the number of bulbs in their home or workshop.

然而,许多交易需要的支持远多于此。现代交易基础设施包括法律体系、征信记录、签证和公司账户。举例来说,买股票看上去并不太复杂,但当你买股票时,你就等于将资金借给一家公司(例如说一家中国公司),换取与该公司分享未来盈利的权力。

Yet many transactions require a lot more support than that. Modern transaction infrastructure11 includes the legal system, credit registries, Visa and corporate12 accounts. Buying shares may not seem very sophisticated, for instance, but when you buy a share you are lending money in exchange for a claim on the future profitability of a firm in, say, China.

要想使这种日常金融交易成为可能,会计师、监管者、经纪商和律师阶层必不可少。

This everyday financial transaction requires layers of accountants, regulators, brokers13 and lawyers to make it possible.

经济的进步,很大程度上就是降低交易成本,使更为先进复杂的交易成为可能。尽管交易成本有所降低,但它给现代经济造成了前所未有的消耗。约翰o沃利斯(John Wallis)和诺贝尔经济学奖得主道格拉斯o诺斯(Douglass North)曾经试图通过考察会计、法律、零售、管理和警察等行业的规模,来衡量总交易成本。他们发现,在1870年至1970年间,具有交易成本的行业在美国经济中所占比重已经从逾四分之一上升到略高于50%,提高了一倍。交易成本并不低廉,但由于我们在1970年比1870年富裕得多,因此,所有这些支出似乎都值得。

Much economic progress consists of reducing transaction costs to allow more sophisticated transactions to take place. Although transaction costs have fallen, modern economies are ever more consumed by them. John Wallis and Nobel laureate economist Douglass North once tried to tot up transaction costs by looking at the size of sectors15 such as accountancy, law, retail16, management, policing and so on. They found that the transaction-cost sector14 doubled its share of the US economy, from just over a quarter in 1870 to just over half in 1970. Transactions don't come cheap, but since we were much richer in 1970 than in 1870, all this spending seems to have been worth it.

这一点值得记住。交易成本似乎通常意味着浪费、混乱或者官僚主义,但如果没有那些律师、会计师、秘书和销售人员,就没有现代经济。希望所有的交易成本都能像阿斯米尔花市或者筑地鱼市场那样,成为令人心动的一景。

That is worth remembering. Transaction costs often seem like waste, chaos or bureaucracy, but without all those lawyers, accountants, secretaries and sales staff, a modern economy would be impossible. If only all transaction costs could be as thrilling a spectacle as Aalsmeer or Tsukiji.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
2 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
3 auctions 1c44b3008dd1a89803d9b2f2bd58e57a     
n.拍卖,拍卖方式( auction的名词复数 )
参考例句:
  • They picked up most of the furniture at auctions in country towns. 他们大部分的家具都是在乡村镇上的拍卖处买的。 来自辞典例句
  • Our dealers didn't want these cars, so we had to dump them at auctions. 我们的承销商都不要这些车子,因此我们只好贱价拍卖。 来自辞典例句
4 enthralling b491b0cfdbf95ce2c84d3fe85b18f2cb     
迷人的
参考例句:
  • There will be an enthralling race tomorrow. 明天会有场吸引人的比赛。
  • There was something terribly enthralling in the exercise of influence. 在这样地施加影响时,令人感到销魂夺魄。
5 stink ZG5zA     
vi.发出恶臭;糟透,招人厌恶;n.恶臭
参考例句:
  • The stink of the rotten fish turned my stomach.腐烂的鱼臭味使我恶心。
  • The room has awful stink.那个房间散发着难闻的臭气。
6 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
7 ethnic jiAz3     
adj.人种的,种族的,异教徒的
参考例句:
  • This music would sound more ethnic if you played it in steel drums.如果你用钢鼓演奏,这首乐曲将更具民族特色。
  • The plan is likely only to aggravate ethnic frictions.这一方案很有可能只会加剧种族冲突。
8 elusive d8vyH     
adj.难以表达(捉摸)的;令人困惑的;逃避的
参考例句:
  • Try to catch the elusive charm of the original in translation.翻译时设法把握住原文中难以捉摸的风韵。
  • Interpol have searched all the corners of the earth for the elusive hijackers.国际刑警组织已在世界各地搜查在逃的飞机劫持者。
9 tempting wgAzd4     
a.诱人的, 吸引人的
参考例句:
  • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
  • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
10 chaos 7bZyz     
n.混乱,无秩序
参考例句:
  • After the failure of electricity supply the city was in chaos.停电后,城市一片混乱。
  • The typhoon left chaos behind it.台风后一片混乱。
11 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
12 corporate 7olzl     
adj.共同的,全体的;公司的,企业的
参考例句:
  • This is our corporate responsibility.这是我们共同的责任。
  • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail.他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
13 brokers 75d889d756f7fbea24ad402e01a65b20     
n.(股票、外币等)经纪人( broker的名词复数 );中间人;代理商;(订合同的)中人v.做掮客(或中人等)( broker的第三人称单数 );作为权力经纪人进行谈判;以中间人等身份安排…
参考例句:
  • The firm in question was Alsbery & Co., whiskey brokers. 那家公司叫阿尔斯伯里公司,经销威士忌。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
  • From time to time a telephone would ring in the brokers' offices. 那两排经纪人房间里不时响着叮令的电话。 来自子夜部分
14 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
15 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
16 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片