2007年8月21日 谁说瘾君子没有理性
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-08-28 00:41 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
我觉得现在是时候分享一个秘密了。当我一周之前去度假时,我正在抵抗很深的咖啡瘾。我觉得现在我能够承认这件事了,因为在休假期间,我能够遵守突然戒除法、战胜咖啡瘾,然后清白地面对世界。

I feel that it is time to share a secret. When I left on my holiday just over a week ago, I was fighting a battle with a deep-rooted addiction2. I feel able to admit this, since over the course of my holiday I was able to go through cold turkey, conquer the addiction, and face the world clean.

从今以后,我只喝不含咖啡因的咖啡。上瘾——即使是像过滤咖啡这样温和的东西——是一个经济学家不太可能解决的问题,因为多数经济学理论的预测都是建立在理性行为基础上的,而上瘾似乎在本质上就是非理性的。

It’s decaffeinated coffee for me from now on. Addiction – even to something as benign3 as filter coffee - is an unlikely topic for an economist4 to tackle, because most economic theory is predicated on rational behaviour, and addiction seems to be quintessentially irrational5.

对该问题符合逻辑的回答出现在1988年。凯文?M?墨菲(Kevin M. Murphy)和诺贝尔经济学奖得主加里?贝克(Gary Becker)发表了《理性上瘾理论》(A Theory of Rational Addiction)一书,自此定义了经济学家研究上瘾的方法。该理论很容易阐述:瘾君子选择了自己的毒药,尽管他们知道容易上瘾,并且非常危险,他们这样做的原因是,他们期望上瘾带来的兴奋会超过它带来的痛苦。

The logical response appeared in 1988. A Theory of Rational Addiction was published by Kevin M. Murphy and Nobel laureate Gary Becker, and has defined economists6’ approaches to addiction ever since. The theory is easy to state: it is that addicts7 choose their poison despite knowing that it is habit-forming and dangerous, and they do so because they expect the highs to outweigh8 the lows.

即使其他经济学家对此也持怀疑态度。“他们不知道自己在说什么,”托马斯?谢林(Thomas Schelling)获得诺贝尔经济学奖不久后遇见我时说。谢林试图戒除烟瘾已经有多年时间了。

Even other economists are sceptical. “They don’t know what they’re talking about,” opined Thomas Schelling when I met him shortly after he, too, was awarded the Nobel prize in economics. Schelling had spent years trying to kick his tobacco addiction.

然而,理性上瘾方法可能并没有它看上去那样荒谬。一些习惯的养成是符合理性的。对我而言,跟女朋友约会已经足够形成习惯,以至最后向她求婚了。到目前为止,我并不后悔。

Yet perhaps the rational addiction approach is not quite as absurd as it seems. Some habits are rational to acquire. Dating my girlfriend was habit-forming enough for me to ask her to be my wife. So far I have no regrets.

将决定喝咖啡或开始约会与决定抽烟或注射海洛因相比,似乎颇为荒谬,但如果贝克和墨菲是对的,那么这种差别就不是性质上的,而是程度上的。 It seems absurd to compare the decision to drink coffee or start dating with the decision to smoke cigarettes or inject heroin9, but if Becker and Murphy are right the difference is not of kind, but of degree.

理性瘾君子应当具备某些行为特征。举例来说,他们不仅应当对当前的价格上涨做出反应,还应当对未来预期中的价格上涨做出反应。如果海洛因的价格可能上涨,那么理性的瘾君子就应当考虑在价格上涨之前戒掉毒瘾。

Rational addicts should behave in certain ways. They should, for instance, respond not just to current price increases but to expected future price hikes. If heroin is likely to get more expensive, rational addicts should consider trying to quit before that happens.

瘾君子对于持久的价格变化甚至可能比非瘾君子更加敏感。由于上瘾具有自我增强的特性,因此当理性瘾君子想戒瘾的时候,突然戒除法是做到这一点的高效率途径。

Addicts may even be more sensitive to lasting10 price-shifts than non-addicts. And since addiction is self-reinforcing, when the rational addict1 wants to quit, cold turkey is the efficient way to do it.

经济学家已经找到了一些证据来支持这些论点:帕梅拉?莫比丽亚(Pamela Mobilia)发现,如果赌客预计赛马庄家的收入会增加(这将增加赌瘾的成本),他们就会减少赌注;尼尔斯?奥莱卡恩斯(Nilss Olekalns)和彼得?巴兹利(Peter Bardsley)发现,喝咖啡上瘾的人也表现出相似的先见之明;菲利浦?库克(Philip Cook)和乔治?陶亨(George Tauchen)发现,当美国一些县提高酒税时,肝硬化发病率比整体消费水平的下降幅度更大,表明减少饮酒量最多的是酗酒者。

Economists have found some evidence to support these ideas: Pamela Mobilia finds that betting at racetracks falls in anticipation11 of increases in bookies’ takings, which would make the gambling12 habit more costly13; Nilss Olekalns and Peter Bardsley find that coffee addicts show similar foresight14; Philip Cook and George Tauchen found that when some US counties raised taxes on alcohol, liver cirrhosis fell more sharply than overall consumption, suggesting that it was the alcoholics15 who cut back most.

我自己的咖啡瘾完全是理性的:我正在写一本新书,随着最后期限的临近,我喝的咖啡越来越多,尽管我已经开始依赖咖啡因。在交稿后,我在度假时采用了突然戒除法,因为我明白,当我在威尔士海岸漫步时,头疼和精神萎靡的痛苦程度要轻得多。

My own addiction was perfectly16 rational: I’m working on a new book, and as deadlines loomed17 I drank more and more coffee, even though I was becoming dependent on the caffeine. Manuscript submitted, I went cold turkey on holiday, knowing that the headache and sluggishness18 of mind would be both less painful and less important while wandering around the Welsh coast.

当然,这只是咖啡因。但即使是吸食海洛因的人也可以在上瘾后,在形势逼迫下戒掉。心理学家李?罗宾斯(Lee Robins19)发现,在越战期间,几乎半数的美国士兵都吸食海洛因或者鸦片,但很少有人上瘾,近90%的人在回到美国后就戒掉了毒瘾。我自己绝对不想尝试海洛因,但与我的咖啡瘾一样,开始吸毒和尝试戒毒的决定似乎都是对环境的理性反应。

That is only caffeine, of course. But even heroin users can addict themselves and then quit as circumstances dictate20. The psychiatrist21 Lee Robins found that almost half of US soldiers used heroin or opium22 while in Vietnam, but rather fewer were actually addicted23 and almost 90 per cent of those kicked the habit upon returning to the US. I have absolutely no desire to try heroin myself, but it seems that both the decision to start and the decision to try to quit were, like my coffee habit, rational responses to circumstances.

我不得不指出,很多英国内阁大臣在大学期间都抽大麻,但后来都戒掉了。但容我悄声说一句,理性的或许不仅仅是瘾君子,还有政客。

I can’t help noting that a large number of British cabinet ministers decided24 to smoke cannabis at university and then quit later. Whisper it softly, but perhaps not only addicts are rational, but politicians, too



点击收听单词发音收听单词发音  

1 addict my4zS     
v.使沉溺;使上瘾;n.沉溺于不良嗜好的人
参考例句:
  • He became gambling addict,and lost all his possessions.他习染上了赌博,最终输掉了全部家产。
  • He assisted a drug addict to escape from drug but failed firstly.一开始他帮助一个吸毒者戒毒但失败了。
2 addiction JyEzS     
n.上瘾入迷,嗜好
参考例句:
  • He stole money from his parents to feed his addiction.他从父母那儿偷钱以满足自己的嗜好。
  • Areas of drug dealing are hellholes of addiction,poverty and murder.贩卖毒品的地区往往是吸毒上瘾、贫困和发生谋杀的地方。
3 benign 2t2zw     
adj.善良的,慈祥的;良性的,无危险的
参考例句:
  • The benign weather brought North America a bumper crop.温和的气候给北美带来大丰收。
  • Martha is a benign old lady.玛莎是个仁慈的老妇人。
4 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
5 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
6 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
7 addicts abaa34ffd5d9e0d57b7acefcb3539d0c     
有…瘾的人( addict的名词复数 ); 入迷的人
参考例句:
  • a unit for rehabilitating drug addicts 帮助吸毒者恢复正常生活的机构
  • There is counseling to help Internet addicts?even online. 有咨询机构帮助网络沉迷者。 来自超越目标英语 第3册
8 outweigh gJlxO     
vt.比...更重,...更重要
参考例句:
  • The merits of your plan outweigh the defects.你制定的计划其优点胜过缺点。
  • One's merits outweigh one's short-comings.功大于过。
9 heroin IrSzHX     
n.海洛因
参考例句:
  • Customs have made their biggest ever seizure of heroin.海关查获了有史以来最大的一批海洛因。
  • Heroin has been smuggled out by sea.海洛因已从海上偷运出境。
10 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
11 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
12 gambling ch4xH     
n.赌博;投机
参考例句:
  • They have won a lot of money through gambling.他们赌博赢了很多钱。
  • The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。
13 costly 7zXxh     
adj.昂贵的,价值高的,豪华的
参考例句:
  • It must be very costly to keep up a house like this.维修这么一幢房子一定很昂贵。
  • This dictionary is very useful,only it is a bit costly.这本词典很有用,左不过贵了些。
14 foresight Wi3xm     
n.先见之明,深谋远虑
参考例句:
  • The failure is the result of our lack of foresight.这次失败是由于我们缺乏远虑而造成的。
  • It required a statesman's foresight and sagacity to make the decision.作出这个决定需要政治家的远见卓识。
15 Alcoholics Alcoholics     
n.嗜酒者,酒鬼( alcoholic的名词复数 )
参考例句:
  • Many alcoholics go on drinking sprees that continue for days at a time. 许多酒鬼一次要狂饮好几天。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Do you have a copy of the Alcoholics Anonymous book? 你手上有戒酒匿名会的书吗? 来自互联网
16 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
17 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
18 sluggishness e31ba04ce731e8a18e32686e456458a2     
不振,萧条,呆滞;惰性;滞性;惯性
参考例句:
  • Such estimate of viscosities do give us some concept of the sluggishness of debris flows. 这种对泥石流粘度的估计确实给我们提供了一些泥石流惰性方面的概念。 来自辞典例句
  • The general appearance of sluggishness alarmed his friends. 那种呆滞的样子吓坏了他的朋友们。 来自互联网
19 robins 130dcdad98696481aaaba420517c6e3e     
n.知更鸟,鸫( robin的名词复数 );(签名者不分先后,以避免受责的)圆形签名抗议书(或请愿书)
参考例句:
  • The robins occupied their former nest. 那些知更鸟占了它们的老窝。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Benjamin Robins then entered the fray with articles and a book. 而后,Benjamin Robins以他的几篇专论和一本书参加争论。 来自辞典例句
20 dictate fvGxN     
v.口授;(使)听写;指令,指示,命令
参考例句:
  • It took him a long time to dictate this letter.口述这封信花了他很长时间。
  • What right have you to dictate to others?你有什么资格向别人发号施令?
21 psychiatrist F0qzf     
n.精神病专家;精神病医师
参考例句:
  • He went to a psychiatrist about his compulsive gambling.他去看精神科医生治疗不能自拔的赌瘾。
  • The psychiatrist corrected him gently.精神病医师彬彬有礼地纠正他。
22 opium c40zw     
n.鸦片;adj.鸦片的
参考例句:
  • That man gave her a dose of opium.那男人给了她一剂鸦片。
  • Opium is classed under the head of narcotic.鸦片是归入麻醉剂一类的东西。
23 addicted dzizmY     
adj.沉溺于....的,对...上瘾的
参考例句:
  • He was addicted to heroin at the age of 17.他17岁的时候对海洛因上了瘾。
  • She's become addicted to love stories.她迷上了爱情小说。
24 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片