2007年9月18日 我是怎么出错的
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-09-24 00:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
我想用这个专栏来打破一项纪录,发表堪称英国《金融时报》有史以来最长的一篇勘误。我并不喜欢公开自我批评,但是我犯错误的方式,给经济学和新闻界提供了一个教训。

I intend to break a record with this column, and publish what must surely be the FT’s longest ever correction. It’s not that I enjoy self-flagellation in public. But the manner of my error offers a lesson about economics as well as journalism1.

首次说一下我的错误。在最近的《亲爱的经济学家》专栏中,我描述了经济学家哈罗德?霍特林(Harold Hotelling)的研究。但在文章中,我把人们广泛引用的一个例子归到霍特林头上,而霍特林本人可能从未引用过。

First, the error. In the “Dear Economist” column, I recently described the research of Harold Hotelling. But I attributed to Hotelling an anecdote2 that is widely used but was probably never used by Hotelling himself.

布里斯托大学(Bristol University)地理学教授罗恩?约翰斯顿(Ron Johnston)好心地指出了我的错误。“我想,你绝非第一个犯这样错误的人。你在使用两个或者两个以上冰激凌小贩在海滩上确定摊位的例子时,错误地提到霍特林1929年发表的那篇经典论文。实际上不是这样的:他举的更为平实的例子是,两个‘商铺的地点……假设沿一条长度为1的直线均匀分布,这条直线可能是一个小镇上的主干道,也可能是一条跨大洲铁路’。”

Ron Johnston, a geography professor at the University of Bristol, was kind enough to point out my mistake. “You are, I fear, by no means the first person to incorrectly cite Hotelling’s classic 1929 paper as using the example of two or more ice-cream sellers locating on a beach. [It] did not: his much more prosaic3 example was of two ‘places of business’ serving ‘buyers ... supposed uniformly distributed along a line of length 1, which may be Main Street in a town or a transcontinental railroad’.”

那么,我为什么疏忽了呢?我非常清楚霍特林的模型,但由于我是在旅行途中写的那篇文章,因此无法查阅1929年的《经济学杂志》(Economic Journal)。我当时在想,这件冰激凌逸闻到底是不是关于霍特林的,于是就上互联网查了查关于他的模型的记述,然后就发现人们反复将这件逸闻与他联系在一起。(正如约翰斯顿指出的那样,我绝不是第一个犯这个错误的人。)由于相对无关紧要,我就完成了这个专栏,然后将我的疑问抛之脑后。

So why did I slip up? I know Hotelling’s model fairly well, but I wrote my answer while travelling and unable to access the Economic Journal of 1929. Wondering whether the ice-cream anecdote really was Hotelling’s, I checked accounts of his model on the internet and found the anecdote attributed to him again and again. (As Johnston correctly pointed4 out, I am by no means the first to make the mistake.) The stakes in this case being rather low, I drafted my column and then forgot about my doubts.

我是经济学家所谓的“信息羊群行为”的受害者。想象一下,一群完全理性但有些懒惰的经济学教授在互联网上张贴关于霍特林模型的记述。每位教授都不确信这个冰激凌故事是否是真的,因此每个人都在猜测,而不是花点时间去趟图书馆。

I was a victim of what economists5 call “informational herding”. Imagine a series of perfectly7 rational but somewhat lazy economics professors posting accounts of the Hotelling model on the internet. Each professor is unsure of whether the ice-cream story is true or not so each makes his best guess rather than taking the time to make that trip to the library.

如果头两位教授是错的,并把这件冰激凌逸闻写进他们的课程笔记里,他们就开创了一个先例,而人们如果忽视这个先例,就显得不理性了。第三位教授或许会回想起,霍特林并没有提到冰激凌,但当他看见他同事写的东西时,就会理性地怀疑自己的记忆。由于他不确定,并且认为两个脑袋肯定胜过一个脑袋,同时他也不愿意去图书馆走一趟,那么,他就也会将这件逸闻写进自己的文章中。

If the first two professors are wrong, and include the ice-cream anecdote in their course notes, they set a precedent8 that it is irrational9 to ignore. The third professor may recall that Hotelling did not mention ice cream, but rationally doubts his memory when he sees what his colleagues have written. Since he is unsure and reckons that two heads are better than one – and also prefers not to trek10 to the library – he also includes the anecdote.

尽管存在种种错误和懒惰,但每个人的行为都是理性的。第三位教授认为,他两位同事的正确几率加起来要高于他独自一人的正确几率。这种想法是对的。但奇怪的是,现在很多教授可能都会这样做:尽管怀疑这件逸闻是假的,但却最终服从于前人们的集体智慧。

Despite the errors and the laziness, everybody involved has behaved rationally. The third professor is correct to believe that his two colleagues are more likely to be right together than he is to be right alone. But the curious thing is that any number of professors may now follow suit, suspecting that the anecdote is bogus but deferring11 to the collective wisdom of their predecessors12.

这种逻辑同样也适用于一间大办公室里的人们对火警的反应。看到其他人都没有动,每个人可能都会压抑自己的疑问,并呆在原地不动。一旦人们开始大批离开,所有人可能就会涌向同一个出口。

The same reasoning could apply to people responding to a fire alarm in a large office. Seeing that nobody else is moving, each person is likely to suppress their doubts and stay put. Once the exodus13 does begin, everyone may pour towards the same exit.

或者,我们也可以想想《哈里?波特》(Harry14 Potter)等系列丛书获得成功的例子。上百万人购买这些书,因为其他上百万人已经买了。人们假设其他人都不会错,但理性羊群理论认为,只有最初一些读者做出了有根据的决定。其他人都在依赖前人的决定。

Or consider the success of books such as the Harry Potter series. Millions of people buy such books because millions of other people have bought them. The assumption is that all these other readers can’t be wrong; but the theory of rational herds15 suggests that only the first few of those readers made an informed decision. Everybody else was relying on the early adopters.

但理性羊群可以很快改变它们的主意。所有人都知道,最先行动的羊实际上决定了整个羊群的行为,因为没有哪个后来者有足够的信心背离它们的决定。这意味着,如果一位评论员做了自己的功课,并觉得有足够的信心发表不同看法,未来所有的教授、读者或者办公室职员将都会觉得同样有信心追随这一先例。只消一位英国《金融时报》专栏作家便可以纠正一个长期存在的传说——如果他做了适当的功课的话。对不起。

Yet rational herds can quickly change their minds. Everybody knows that the early movers effectively decided16 the behaviour of the entire herd6, because nobody who came later felt confident enough to depart from their decision. That means that if a single commentator17 did his homework and felt confident enough to dissent18, all future professors, book-buyers or office workers would feel similarly confident in following that lead. Just one FT columnist19 could correct a long-standing myth – if he did his homework properly. Sorry.



点击收听单词发音收听单词发音  

1 journalism kpZzu8     
n.新闻工作,报业
参考例句:
  • He's a teacher but he does some journalism on the side.他是教师,可还兼职做一些新闻工作。
  • He had an aptitude for journalism.他有从事新闻工作的才能。
2 anecdote 7wRzd     
n.轶事,趣闻,短故事
参考例句:
  • He departed from the text to tell an anecdote.他偏离课文讲起了一则轶事。
  • It had never been more than a family anecdote.那不过是个家庭趣谈罢了。
3 prosaic i0szo     
adj.单调的,无趣的
参考例句:
  • The truth is more prosaic.真相更加乏味。
  • It was a prosaic description of the scene.这是对场景没有想象力的一个描述。
4 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
5 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
6 herd Pd8zb     
n.兽群,牧群;vt.使集中,把…赶在一起
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • He had no opinions of his own but simply follow the herd.他从无主见,只是人云亦云。
7 perfectly 8Mzxb     
adv.完美地,无可非议地,彻底地
参考例句:
  • The witnesses were each perfectly certain of what they said.证人们个个对自己所说的话十分肯定。
  • Everything that we're doing is all perfectly above board.我们做的每件事情都是光明正大的。
8 precedent sSlz6     
n.先例,前例;惯例;adj.在前的,在先的
参考例句:
  • Is there a precedent for what you want me to do?你要我做的事有前例可援吗?
  • This is a wonderful achievement without precedent in Chinese history.这是中国历史上亘古未有的奇绩。
9 irrational UaDzl     
adj.无理性的,失去理性的
参考例句:
  • After taking the drug she became completely irrational.她在吸毒后变得完全失去了理性。
  • There are also signs of irrational exuberance among some investors.在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
10 trek 9m8wi     
vi.作长途艰辛的旅行;n.长途艰苦的旅行
参考例句:
  • We often go pony-trek in the summer.夏季我们经常骑马旅行。
  • It took us the whole day to trek across the rocky terrain.我们花了一整天的时间艰难地穿过那片遍布岩石的地带。
11 deferring d2cd9fb6ccdde7a0a9618fb4ae1b4833     
v.拖延,延缓,推迟( defer的现在分词 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • Recently, the Supreme Court has focused on an additional reason for deferring to administrative agencies. 最近,最高法院强调了尊重行政机构的另一种理由。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • Think of it as deferring part of the compiler's job to runtime. 可以认为这是将编译器的部分工作延迟到了运行时。 来自互联网
12 predecessors b59b392832b9ce6825062c39c88d5147     
n.前任( predecessor的名词复数 );前辈;(被取代的)原有事物;前身
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。 来自《简明英汉词典》
  • Will new plan be any more acceptable than its predecessors? 新计划比原先的计划更能令人满意吗? 来自《简明英汉词典》
13 exodus khnzj     
v.大批离去,成群外出
参考例句:
  • The medical system is facing collapse because of an exodus of doctors.由于医生大批离去,医疗系统面临崩溃。
  • Man's great challenge at this moment is to prevent his exodus from this planet.人在当前所遇到的最大挑战,就是要防止人从这个星球上消失。
14 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
15 herds 0a162615f6eafc3312659a54a8cdac0f     
兽群( herd的名词复数 ); 牧群; 人群; 群众
参考例句:
  • Regularly at daybreak they drive their herds to the pasture. 每天天一亮他们就把牲畜赶到草场上去。
  • There we saw herds of cows grazing on the pasture. 我们在那里看到一群群的牛在草地上吃草。
16 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
17 commentator JXOyu     
n.注释者,解说者;实况广播评论员
参考例句:
  • He is a good commentator because he can get across the game.他能简单地解说这场比赛,是个好的解说者。
  • The commentator made a big mistake during the live broadcast.在直播节目中评论员犯了个大错误。
18 dissent ytaxU     
n./v.不同意,持异议
参考例句:
  • It is too late now to make any dissent.现在提出异议太晚了。
  • He felt her shoulders gave a wriggle of dissent.他感到她的肩膀因为不同意而动了一下。
19 columnist XwwzUQ     
n.专栏作家
参考例句:
  • The host was interviewing a local columnist.节目主持人正在同一位当地的专栏作家交谈。
  • She's a columnist for USA Today.她是《今日美国报》的专栏作家。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片