2008年1月11日 伯南克:美联储准备大力降息
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-01-21 06:51 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

美联储(Fed)主席本?伯南克(Ben Bernanke)的措辞出现明显变化,他昨日表示,美联储准备大力降息,以避免美国经济出现衰退的风险。

In a dramatic change of tone, Ben Bernanke yesterday indicated that the Federal Reserve is ready to cut interest rates aggressively to ward1 off the risk of a US recession.

伯南克表示:“我们已做好准备,在必要时采取大量附加行动,以支持经济增长,并提供额外保障,以防范下行风险。”

The Fed chairman said “we stand ready to take substantive2 additional action as needed to support growth and to provide additional insurance against downside risks”.

此番言论代表了来自美联储最新讯息,就在去年12月份,美联储强调经济前景的不确定性。此言一出,股市起初应声飙升。

The language – which initially3 sent stocks soaring – represents a new message from the Fed, which as recently as December emphasised the uncertainty4 surrounding the economic outlook.

投资者表示,伯南克讲话将增强市场有关美联储将在本月的货币政策会议上降息50个基点的预期。

Investors5 said Mr Bernanke’s comments would reinforce expectations the Fed will cut interest rates by 50 basis points at its policy meeting this month.

一直处于跌势的标准普尔500指数(S&P 500)大幅上涨,不过后来涨幅收窄。美国国债收益率回吐了早些时候的涨幅,美元兑欧元汇率下跌0.8%,至1.4783美元。

The S&P 500 index, which had been down, rallied sharply, though gains later subsided6. Treasury7 yields pared their earlier rise, while the dollar fell against the euro, trading 0.8 per cent lower at $1.4783.

伯南克表示,住宅需求“似乎已进一步走软”。油价高企、股价下跌及房价不断缩水也可能“压制消费支出。”

The Fed chairman said demand for housing “seems to have weakened further.” High oil prices, lower equity8 prices and softening9 home values were also likely to “weigh on consumer spending.”

他警告,金融形势“仍较为疲弱,许多融资市场仍未恢复”。金融状况“继续对经济增长前景形成一种下行风险。”

He warned that the financial situation “remains fragile and many funding markets remain impaired10.” Financial conditions “continue to pose a downside risk to the outlook for growth.”

早些时候,欧洲央行(ECB)加大警告力度,称欧元区利率水平仍有可能上升,尽管欧洲央行将利率维持在4%不变。

Earlier, the European Central Bank stepped up its warnings that eurozone rates may yet rise, even though the ECB left rates unchanged at 4 per cent.

欧洲央行行长让-克劳德?特里谢(Jean-Claude Trichet)表示,欧洲央行准备“先发制人”,以避免过度的工资需求。

Jean-Claude Trichet, ECB president, said the bank was prepared to act “pre-emptively” to avoid excessive wage demands.

但特里谢承认,美国经济所面临的风险正不断成为现实,他本月宣布两次新的美元流动性拍卖。与此同时,英国央行(Bank of England)也维持英国利率不变。

But Mr Trichet admitted that risks to the US economy were materialising and announced two fresh auctions11 for US dollar liquidity12 this month. Meanwhile, the Bank of England also left UK interest rates unchanged.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
2 substantive qszws     
adj.表示实在的;本质的、实质性的;独立的;n.实词,实名词;独立存在的实体
参考例句:
  • They plan to meet again in Rome very soon to begin substantive negotiations.他们计划不久在罗马再次会晤以开始实质性的谈判。
  • A president needs substantive advice,but he also requires emotional succor. 一个总统需要实质性的建议,但也需要感情上的支持。
3 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
4 uncertainty NlFwK     
n.易变,靠不住,不确知,不确定的事物
参考例句:
  • Her comments will add to the uncertainty of the situation.她的批评将会使局势更加不稳定。
  • After six weeks of uncertainty,the strain was beginning to take its toll.6个星期的忐忑不安后,压力开始产生影响了。
5 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
6 subsided 1bda21cef31764468020a8c83598cc0d     
v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的过去式和过去分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上
参考例句:
  • After the heavy rains part of the road subsided. 大雨过后,部分公路塌陷了。 来自《简明英汉词典》
  • By evening the storm had subsided and all was quiet again. 傍晚, 暴风雨已经过去,四周开始沉寂下来。 来自《现代汉英综合大词典》
7 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
8 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
9 softening f4d358268f6bd0b278eabb29f2ee5845     
变软,软化
参考例句:
  • Her eyes, softening, caressed his face. 她的眼光变得很温柔了。它们不住地爱抚他的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • He might think my brain was softening or something of the kind. 他也许会觉得我婆婆妈妈的,已经成了个软心肠的人了。
10 impaired sqtzdr     
adj.受损的;出毛病的;有(身体或智力)缺陷的v.损害,削弱( impair的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Much reading has impaired his vision. 大量读书损害了他的视力。 来自《现代汉英综合大词典》
  • His hearing is somewhat impaired. 他的听觉已受到一定程度的损害。 来自《现代汉英综合大词典》
11 auctions 1c44b3008dd1a89803d9b2f2bd58e57a     
n.拍卖,拍卖方式( auction的名词复数 )
参考例句:
  • They picked up most of the furniture at auctions in country towns. 他们大部分的家具都是在乡村镇上的拍卖处买的。 来自辞典例句
  • Our dealers didn't want these cars, so we had to dump them at auctions. 我们的承销商都不要这些车子,因此我们只好贱价拍卖。 来自辞典例句
12 liquidity VRXzb     
n.流动性,偿债能力,流动资产
参考例句:
  • The bank has progressively increased its liquidity.银行逐渐地增加其流动资产。
  • The demand for and the supply of credit is closely linked to changes in liquidity.信用的供求和流动资金的变化有密切关系。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片