2008年1月21日 合办聚会“赚钱”?
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-01-21 06:58 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

亲爱的经济学家,

Dear Economist1,

我与另一位母亲一起,给我5岁的孩子合办了一个生日聚会。我出了200英镑,但我收到了至少300英镑的礼物,我因此感到很内疚。作为一名客人,我不喜欢这些聚会,因为办聚会的人只出了一份食物,却收两份礼物。但合办聚会确实是一种理性的做法,因为你掏一半的钱,却收整份的礼,是这样吗?

I feel guilty because I paid £200 to co-host a birthday party for my five-year-old with another mother, but got at least £300 of gifts in return. As a guest, I don't like these parties because you take two gifts in return for only one party bag. But co-hosting is surely a rational thing because you pay half and get a full complement3 of presents?

一位来自南伦敦的母亲

South London Mum

亲爱的来自南伦敦的母亲,

Dear SLM,

祝贺你举办了效率更高的生日聚会。这似乎是一件趣事,因为你没有认识到这里面真正稀缺的资源。它不是聚会食物或者一次性玩具,而是时间。通过与一位朋友合办生日聚会,你为许多父母节省了时间,否则他们就需要连着参加两个这种聚会。孩子们可能会觉得受到了亏待,但过后可能就不会了。就算是5岁的孩子也不想天天聚会。

Congratulations on your move to more efficient birthday parties. It seems to be a happy accident, since you have failed to realise the true scarce resource here. It is not party bags or disposable toys, but time. By hosting a joint4 party with a friend, you are saving time for many parents who would have had to attend two such parties in quick succession. The children may feel hard done by but, then again, they may not. Even five-year-olds do not want a party every day.

至于通过这些聚会谋利,一位经济学家的理解是,礼物不需要立刻交换,价值也不需要严格对等。你举办了一个赚钱的聚会,但当其他人同样做时,你感觉受到了剥削——或许你应当将这些聚会看做是一个硬币的两面。这些利润和损失用不了多长时间就会扯平。信贷紧缩并不是那么严重,你不至于连一两个月都等不了,就盼着还礼吧?

As for making a profit on these parties, an economist understands that gifts need not be exchanged instantly and with exact accounting5 for value. You hosted a profitable party but feel exploited when others reciprocate6 – perhaps you should see these events as two sides of the same coin. It will not take long before these profits and losses even out. Surely the credit squeeze is not so severe that you cannot wait a month or two for a return on your gift giving?

至于聚会食物,它们当然是不道德的:为了减轻你的负罪感,你给其他人的孩子服用糖和添加剂。我建议你将聚会食物减半——我唯一的不满是,你没有将它们全部取消。

As for party bags, they are truly immoral7: to quell8 your feelings of guilt2, you dose up other people's children with sugar and additives9. I commend your move to halve the supply of party bags – my only complaint is that you have not eliminated them altogether

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
2 guilt 9e6xr     
n.犯罪;内疚;过失,罪责
参考例句:
  • She tried to cover up her guilt by lying.她企图用谎言掩饰自己的罪行。
  • Don't lay a guilt trip on your child about schoolwork.别因为功课责备孩子而使他觉得很内疚。
3 complement ZbTyZ     
n.补足物,船上的定员;补语;vt.补充,补足
参考例句:
  • The two suggestions complement each other.这两条建议相互补充。
  • They oppose each other also complement each other.它们相辅相成。
4 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
5 accounting nzSzsY     
n.会计,会计学,借贷对照表
参考例句:
  • A job fell vacant in the accounting department.财会部出现了一个空缺。
  • There's an accounting error in this entry.这笔账目里有差错。
6 reciprocate ZA5zG     
v.往复运动;互换;回报,酬答
参考例句:
  • Although she did not reciprocate his feelings, she did not discourage him.尽管她没有回应他的感情,她也没有使他丧失信心。
  • Some day I will reciprocate your kindness to me.总有一天我会报答你对我的恩德。
7 immoral waCx8     
adj.不道德的,淫荡的,荒淫的,有伤风化的
参考例句:
  • She was questioned about his immoral conduct toward her.她被询问过有关他对她的不道德行为的情况。
  • It is my belief that nuclear weapons are immoral.我相信使核武器是不邪恶的。
8 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
9 additives cf3f12a049807f79b9faf1553e074059     
n.添加剂( additive的名词复数 )
参考例句:
  • chemical additives in petrol 汽油中的化学添加剂
  • It'says on the packet that these crisps contain no additives. 包装上说这些炸薯片不含添加剂。 来自《简明英汉词典》
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片