2008年1月25日 交易员科维尔导致法国兴业银行损失80亿美元
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-01-31 05:59 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

法国兴业银行(Société Générale)昨日披露,该行遭遇了银行业历史上最大的一宗欺诈案,成为一位流氓交易员的受害者,迫使该行紧急发起55亿欧元(合80亿美元)的融资行动。法国兴业银行是法国金融业的一个支柱,也是欧洲盈利最丰厚的银行之一。

Société Générale, a pillar of French finance and one Europe’s most profitable banks, yesterday revealed it had fallen victim to a rogue1 trader in the biggest fraud in banking2 history, forcing it to launch an emergency €5.5bn ($8bn) cash call.

这是一宗简单而狡猾的欺诈案,31岁的巴黎交易员杰洛米?科维尔(Jér?me Kerviel)被指为始作俑者。他昨天不知去向。

The simple yet sophisticated fraud was being blamed on a Paris-based 31-year-old trader, Jér?me Kerviel. His whereabouts yesterday were unknown.

科维尔对欧洲股市未来的走向投下了巨额筹码,并创设了虚假的对冲头寸,以掩盖自己的操作踪迹。这宗欺诈案导致该行损失49亿欧元。法国兴业银行迅速解除了他聚敛的股票衍生品头寸,预计总金额在500亿至700亿欧元之间。

In effect, Mr Kerviel bet billions of euros on future movements in European stock markets and created fictitious3 hedging positions to cover his tracks in a fraud that has cost the bank €4.9bn. SocGen quickly unwound the equity4 derivative5 positions he had amassed6, estimated to have totalled between €50bn and €70bn.

有关周一解除头寸的细节引发人们猜测,法国兴业银行低价贱卖这些头寸是导致全球股市周一大幅下跌的原因。此次下跌促使美联储(Fed)周二大幅降息。直至周三,美联储才从法国央行(Banque de France)和法国金融市场管理局(AMF)获悉兴业银行的问题。

Details of their trades on Monday prompted speculation7 that reaction to SocGen’s firesale contributed to the heavy stock market falls on Monday which provoked the US Federal Reserve’s dramatic interest rate cut on Tuesday. The Fed was not told of the SocGen problem until Wednesday, when it was informed by the Banque de France and the French regulator, the AMF.

不过,兴业银行否认其平仓行为导致市场下跌,因为它将平仓交易量控制在市场交易总量的10%左右。分析师也指出,在该行开始抛售之前,市场已经开始下跌,主要是因为担心美国债券保险商的问题。

But SocGen denied that its covering operations precipitated8 the market fall because it kept them to about 10 per cent of trading volumes. Analysts9 also pointed10 out that markets were falling – not least because of fears over US bond insurers – before it could have begun selling.

这宗欺诈案使另一条消息相形见绌:兴业银行昨日宣布,美国抵押贷款危机导致其损失20亿欧元,比几周之前预期的损失高出数倍。该行执行董事长溥敦(Daniel Bouton)和投资银行主管让-皮埃尔?马斯蒂尔(Jean-Pierre Mustier)已经提交了辞呈,但均被董事会否决。

The fraud also overshadowed SocGen’s announcement yesterday of a €2bn hit from the US mortgage crisis, several times higher than the impact it estimated only a few weeks ago. Both Daniel Bouton, the executive chairman, and Jean-Pierre Mustier, head of the investment bank, tendered their resignation but had their offer rejected by the board.

虽然该行在上周末就发现了问题,但它一直等到自己能够解除头寸,才对外公布相关问题的严重性。这一丑闻震惊了法国各界高层,但其成员迅速团结起来支持该银行。

Although it discovered the problem at the weekend, SocGen waited until it could unwind the trades before revealing their extent. The scandal has shocked the French establishment which quickly closed ranks to support the bank.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 rogue qCfzo     
n.流氓;v.游手好闲
参考例句:
  • The little rogue had his grandpa's glasses on.这淘气鬼带上了他祖父的眼镜。
  • They defined him as a rogue.他们确定他为骗子。
2 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
3 fictitious 4kzxA     
adj.虚构的,假设的;空头的
参考例句:
  • She invented a fictitious boyfriend to put him off.她虚构出一个男朋友来拒绝他。
  • The story my mother told me when I was young is fictitious.小时候妈妈对我讲的那个故事是虚构的。
4 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
5 derivative iwXxI     
n.派(衍)生物;adj.非独创性的,模仿他人的
参考例句:
  • His paintings are really quite derivative.他的画实在没有创意。
  • Derivative works are far more complicated.派生作品更加复杂。
6 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
7 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
8 precipitated cd4c3f83abff4eafc2a6792d14e3895b     
v.(突如其来地)使发生( precipitate的过去式和过去分词 );促成;猛然摔下;使沉淀
参考例句:
  • His resignation precipitated a leadership crisis. 他的辞职立即引发了领导层的危机。
  • He lost his footing and was precipitated to the ground. 他失足摔倒在地上。 来自《简明英汉词典》
9 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
10 pointed Il8zB4     
adj.尖的,直截了当的
参考例句:
  • He gave me a very sharp pointed pencil.他给我一支削得非常尖的铅笔。
  • She wished to show Mrs.John Dashwood by this pointed invitation to her brother.她想通过对达茨伍德夫人提出直截了当的邀请向她的哥哥表示出来。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片