2008年3月4日 中国太平洋保险重启香港IPO
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-03-18 05:52 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

中国第三大保险商太平洋保险(China Pacific Insurance)将重启推迟的香港上市计划。零食生产商中国旺旺(Want Want China)也计划于本月在港上市,这一迹象表明,香港股市正从年初时的低迷状态中复苏。

China Pacific, the country’s third largest insurer, is reviving its delayed Hong Kong stock listing. Want Want China, a snack maker1, also plans to sell shares in the territory this month, in a sign that the Hong Kong equity2 market is recovering from a slow start to the year.

上述两项拟议中的发行可能筹集总计至多52亿美元的资金。此前,中国铁建(China Railway Construction)计划本月通过沪、港两地的同步上市筹资至多54亿美元。

The two proposed listings, which could raise as much as $5.2bn together, come on the heels of China Railway Construction’s plans to raise up to $5.4bn through a dual3 listing in Shanghai and Hong Kong this month.

投资者曾希望香港不会受到西方市场悲观人气的影响,再现去年的强劲走势。去年共有80多家企业在港上市,筹资总额约为360亿美元。

Investors4 had hoped that Hong Kong would not be hurt by the bearish5 sentiments in western equity markets and repeat last year’s strong performance, when more than 80 companies listed there and raised about $36bn in total.

然而,全球金融市场的动荡以及对美国经济放缓的担忧,已对香港造成了影响。今年年初以来,基准的恒生指数已跌逾14%。

Turbulence6 in global financial markets and concerns about a US slowdown have, however, taken their toll7 in the territory, where the benchmark Hang Seng index has fallen more than 14 per cent since the start of the year.

汤姆森金融(Thomson Financial)称,今年只有两家公司在香港进行首次公开发行(IPO),筹资4.233亿美元。

Only two companies have launched IPOs in Hong Kong this year, raising $423.3m, according to Thomson Financial.

以筹资额衡量,这使得香港成为了规模不及上海和深圳市场的上市地点。此次发行的知情人士称,曾于1月份推迟香港上市计划的太平洋保险,将通过本月或下月初的上市,筹集约38亿美元的资金。

This has made Hong Kong a smaller listing destination than Shanghai and Shenzhen in terms of amount of funds raised. According to people familiar with the offer, China Pacific, which in January postponed8 its Hong Kong offer, could raise about $3.8bn in a listing this month or early next month.

凯雷集团(Carlyle Group)持有持有太平洋保险的部分股权,太平洋保险已于昨日启动发行前的推介工作。

The company, in which the Carlyle Group has a stake, began the pre-marketing of the offering yesterday.

当太平洋保险去年12月份在沪进行规模为41亿美元的首次公开发行时,该公司表示,其H股发行价不会低于A股。当时的A股发行价为每股30元人民币。

When the company launched its $4.1bn IPO in Shanghai last December, it said it would not price its H shares cheaper than the A shares, which were sold at Rmb30 each.

上市以来,太平洋保险A股价格上涨20.6%,昨日达到了36.19元人民币。负责处理其香港上市的瑞士信贷(Credit Suisse)、瑞银(UBS)和中国国际金融有限公司(China International Capital Corp.,简称中金公司)均拒绝置评。

The A shares have since risen 20.6 per cent to reach Rmb36.19 yesterday. Credit Suisse, UBS and China International Capital Corp, which are handling the Hong Kong listing, declined to comment.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
2 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
3 dual QrAxe     
adj.双的;二重的,二元的
参考例句:
  • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national.中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
  • He has dual role as composer and conductor.他兼作曲家及指挥的双重身分。
4 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
5 bearish xyYzHZ     
adj.(行情)看跌的,卖空的
参考例句:
  • It is foolish not to invest in stocks,so I will show her how to be bearish without them too,if she chooses.不投资股票是愚蠢的,因此如果她选择股票,我会向她展示怎样在没有长期潜力的情况下进行卖空。
  • I think a bearish market must be a good time for bargain-hunters to invest.我觉得熊市对于想买低的人可是个投资的大好机会。
6 turbulence 8m9wZ     
n.喧嚣,狂暴,骚乱,湍流
参考例句:
  • The turbulence caused the plane to turn over.空气的激流导致飞机翻转。
  • The world advances amidst turbulence.世界在动荡中前进。
7 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
8 postponed 9dc016075e0da542aaa70e9f01bf4ab1     
vt.& vi.延期,缓办,(使)延迟vt.把…放在次要地位;[语]把…放在后面(或句尾)vi.(疟疾等)延缓发作(或复发)
参考例句:
  • The trial was postponed indefinitely. 审讯无限期延迟。
  • The game has already been postponed three times. 这场比赛已经三度延期了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片