2008年4月11日 不识水性莫下海
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-04-26 02:49 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

航运业的繁荣造就了一批出人意料的“水手”,其中就包括私人股本公司。这是否将成为让它们为之懊悔的另一次旅程呢?

The shipping1 boom has created some unlikely sailors, private equity2 firms among them. Is this another journey they will come to rue3?

在近些年,投资于船舶的理由似乎是无懈可击。去年,中国船舶工业集团(China State Shipbuilding)等船舶制造商的净利润上升逾一倍。股价尽管最近走低,也还是相当不错。韩国的韩进重工(Hanjin Heavy Industries)及船东/营运商太平洋航运(Pacific Basin)的股票在过去12个月中上涨至少40%。中国及印度的快速工业化导致两国对原材料及相关运输工具出现强劲需求。但历史显示,工业化总是一个“福兮祸所倚”的过程,因为各国会迅速开始制造自己的船只。日本造船业的大肆扩张导致这个市场在上世纪70年代崩盘;韩国紧随其后。现在,中国的造船厂迅速崛起,控制了全球订单量的40%。

The case for investing in ships looked watertight in recent years. Annual net profits at manufacturers such as China State Shipbuilding more than doubled last year. Share prices, in spite of the recent softening4, tell a similar tale. Korea’s Hanjin Heavy Industries and owner/operator Pacific Basin are up at least 40 per cent in the past 12 months. The rapid industrialisation of China and India has led to buoyant demand for raw materials – and the wherewithal to transport them. But history shows that industrialisation is a blessing5 followed by a curse, since countries quickly start building their own ships. Witness Japan, whose splurge on ship-building contributed to the market collapse6 in the 1970s, and South Korea shortly thereafter. Now Chinese yards have shot from nowhere to command 40 per cent of the global order book.

因此,巨大的供给正在流向市场:以最普通的散货船为例,未来4年的订单只占现有产能的35%。最近几年,供应增长远低于需求增长,推动全球航运价格指标——波罗的海干散货运价指数(Baltic Dry Freight Index)在去年翻了一番。今年的情况似乎并不太妙。考虑到美国经济减缓的影响,需求增长将无法与2007年匹敌。在供应方面,看好航运业的人士反驳称,承接订单与实际交付量之间将存在较大的差距。船东正在发现,自己比以前更难得到贷款;船舶发动机供应紧张;一些较小的中国船厂将可能不得不关张大吉。但这个“自然淘汰”只是将痛楚延迟而已。可以马上启航的二手船相比于新船订单一直存在着很高的溢价,但坊间有迹象显示,二手船价格正在下滑。海运业务的金融投资者可能会有些晕船。

As a result, massive supply is coming on stream: the order book for the next four years in the most common bulk carrier segment represents 35 per cent of existing capacity. In recent years, supply growth has been dwarfed7 by demand, fuelling last year’s doubling in the Baltic Dry freight index (the global price of cargo8 space). Dynamics9 do not look so sweet this year. Demand growth is unlikely to match 2007, given the US slowdown. On supply, shipping bulls counter that there will be sizeable slippage between orders promised and actual delivery. Ship owners are finding it tougher to get credit; marine10 engines are in short supply; and some of the smaller Chinese yards will likely have to shut up shop. But this ‘natural culling’ simply defers11 the pain. Second-hand12 boats, available to sail immediately, have commanded a steep premium13 to orders placed for new ones, but anecdotal evidence suggests that prices are tapering14 off. Seaborne financial investors15 could be in for a bout16 of seasickness17.

 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 shipping WESyg     
n.船运(发货,运输,乘船)
参考例句:
  • We struck a bargain with an American shipping firm.我们和一家美国船运公司谈成了一笔生意。
  • There's a shipping charge of £5 added to the price.价格之外另加五英镑运输费。
2 equity ji8zp     
n.公正,公平,(无固定利息的)股票
参考例句:
  • They shared the work of the house with equity.他们公平地分担家务。
  • To capture his equity,Murphy must either sell or refinance.要获得资产净值,墨菲必须出售或者重新融资。
3 rue 8DGy6     
n.懊悔,芸香,后悔;v.后悔,悲伤,懊悔
参考例句:
  • You'll rue having failed in the examination.你会悔恨考试失败。
  • You're going to rue this the longest day that you live.你要终身悔恨不尽呢。
4 softening f4d358268f6bd0b278eabb29f2ee5845     
变软,软化
参考例句:
  • Her eyes, softening, caressed his face. 她的眼光变得很温柔了。它们不住地爱抚他的脸。 来自汉英文学 - 家(1-26) - 家(1-26)
  • He might think my brain was softening or something of the kind. 他也许会觉得我婆婆妈妈的,已经成了个软心肠的人了。
5 blessing UxDztJ     
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿
参考例句:
  • The blessing was said in Hebrew.祷告用了希伯来语。
  • A double blessing has descended upon the house.双喜临门。
6 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
7 dwarfed cf071ea166e87f1dffbae9401a9e8953     
vt.(使)显得矮小(dwarf的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • The old houses were dwarfed by the huge new tower blocks. 这些旧房子在新建的高楼大厦的映衬下显得十分矮小。
  • The elephant dwarfed the tortoise. 那只乌龟跟那头象相比就显得很小。 来自《简明英汉词典》
8 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
9 dynamics NuSzQq     
n.力学,动力学,动力,原动力;动态
参考例句:
  • In order to succeed,you must master complicated knowledge of dynamics.要取得胜利,你必须掌握很复杂的动力学知识。
  • Dynamics is a discipline that cannot be mastered without extensive practice.动力学是一门不做大量习题就不能掌握的学科。
10 marine 77Izo     
adj.海的;海生的;航海的;海事的;n.水兵
参考例句:
  • Marine creatures are those which live in the sea. 海洋生物是生存在海里的生物。
  • When the war broke out,he volunteered for the Marine Corps.战争爆发时,他自愿参加了海军陆战队。
11 defers eed0aba41cf1003ca187adce52abb3cf     
v.拖延,延缓,推迟( defer的第三人称单数 );服从某人的意愿,遵从
参考例句:
  • She never defers to her parents' opinions. 她从来不听从父母的意见。 来自辞典例句
  • Even in Iraq, America defers to the elected government. 即使在伊拉克,美国也要遵从他的民选政府。 来自互联网
12 second-hand second-hand     
adj.用过的,旧的,二手的
参考例句:
  • I got this book by chance at a second-hand bookshop.我赶巧在一家旧书店里买到这本书。
  • They will put all these second-hand goods up for sale.他们将把这些旧货全部公开出售。
13 premium EPSxX     
n.加付款;赠品;adj.高级的;售价高的
参考例句:
  • You have to pay a premium for express delivery.寄快递你得付额外费用。
  • Fresh water was at a premium after the reservoir was contaminated.在水库被污染之后,清水便因稀而贵了。
14 tapering pq5wC     
adj.尖端细的
参考例句:
  • Interest in the scandal seems to be tapering off. 人们对那件丑闻的兴趣似乎越来越小了。
  • Nonproductive expenditures keep tapering down. 非生产性开支一直在下降。
15 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
16 bout Asbzz     
n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
参考例句:
  • I was suffering with a bout of nerves.我感到一阵紧张。
  • That bout of pneumonia enfeebled her.那次肺炎的发作使她虚弱了。
17 seasickness ojpzVf     
n.晕船
参考例句:
  • Europeans take melons for a preventive against seasickness. 欧洲人吃瓜作为预防晕船的方法。 来自《现代汉英综合大词典》
  • He was very prone to seasickness and already felt queasy. 他快晕船了,已经感到恶心了。 来自辞典例句
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片