庆功宴上该怎么致词
文章来源: 文章作者: 发布时间:2009-03-18 01:01 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Standard公司终于与Action公司签订了合约,成为生意伙伴。这对后者来说,尤其值得庆贺,因此举办了一个庆功宴,招待来访的Mckenzie和Lloyd。Action身为东道主公司当然要向Standard的代表们表达感谢,因此Jennifer又上台了。

May I have your attention, please. I'd like to take a moment to offer my sincere thanks to Bob Mckenzie and Andrea Lloyd of Standard Suppliers.

As you know, Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action brands in Canada. This joint1 venture is cause to celebrate because it marks Action's entry into the Canadian appliance market.

We couldn't have asked for a better business partner. With Action's groundbreaking appliances and Standard's well-established distribution network, we can both stay one step ahead of the competition.

I think I speak for all my fellow employees when I say that we at Action are delighted to be working with an industry leader like Standard. I anticipate nothing but growth for our companies over the next few years.

请各位注意,我想占用各位一点时间来向Standard家用电器公司的Bob Mckenzie和Andrea Lloyd表达我诚挚的感谢 。

如各位所知,Standard和Action双方已签订合约。Standard将在加拿大经销本公司的五种主要产品。这次合作之所以值得庆祝,是因为从现在开始,我们即将进入加拿大的家用电器市场。

我们不可能再找到一个更好的事业伙伴了。以Action不断创新的产品,加上Standard健全的配销网络,我们两家公司将能因此领先竞争对手。

我谨代表Action公司的全体同仁向Standard公司致意,能与贵公司这样的业界翘楚合作,我们都感到非常高兴。我深信我们两家公司在未来几年一定能够不断成长。

短语解说

joint venture 共同投资;合资

这个词组是指两个以上的人或公司合作,共同投资某种事业。"Joint"解释为“联合的、共同的”;"venture"原有“冒险”的意思,而投资本来就有风险,盈亏不定,称之为"venture",可谓传神。

A joint venture with a European company would be the best way to enter the European market.

与欧洲公司合资经营是进入欧洲市场的最佳途径。

couldn't have asked for (对……)不能多求

这是个口语说法,表示某个人或某件事已经很好,说话者不能再多作要求了。请注意这里要用过去式的说法。

I couldn't have asked for a better employee. Richard can do everything!

我不可能再找到一个更好的员工了,Richard什么事都会做!

distribution network 配销网络;销售网

这是个行销学上的名词。"Distribution" 分销;在这种制度下,产品必须通过中间商,而非直接由制造者销售到消费者手中。"Distribution network"则指由各地零售商组织起来,所形成的一个销售网络、群体。

To enter the US market, we need a company with an extensive distribution network.

我们需要一个拥有广大销售网的经销商帮我们打进美国市场。

one step ahead 领先

此为俚语用法,直译为“在……前面一步”,引申为“比别人(尤指竞争者)更好”的意思。"Ahead",“在前方;领先”的意思。

To stay one step ahead of the Japanese computer giants, Taiwan companies consistently research new methods and designs.

为了领先日本计算机界的大公司,台湾计算机公司不断地研究新的制造方法和设计。

industry leader 业界领导者

社会上的各行各业都可以称为一种"industry",如"service industry"(服务业),并不是特指“工业”。因此,凡是在某个行业中居领导地位的公司皆可称为该行中的"industry leader"。

AT&T, an industry leader in American telecommunications, is rapidly expanding into Europe.

美国通讯业的领导者 AT&T,正迅速地扩展至欧洲市场。

句型总结

●  向主客致意

1. I'd like to take a moment to offer my sincere thanks to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.

2. Allow me to take a moment to express my sincere thanks to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.

3. I'd like to take this time to say thank you to Bob Mckenzie of Standard Suppliers.

以感谢对方做为演说的开始,这是一种技巧。"I'd like to…"是个很有礼的说法。"Take a moment"表示“占用极短的时间”。"Sincere"则强调“真诚”。这三处用字合力烘托出了你的礼貌与诚挚。

●  庆祝的原由

1. As you know, Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action brands in Canada.

2. You may already know Standard and Action have inked an agreement to distribute five major Action products in Canada.

3. As you are well aware, Standard Suppliers has agreed to distribute five major Action products in Canada.

重申庆功宴的原因是不可避免的。由于这是一件听众都已经知道的事,因此句首应加上"As you know","You may already know"这样的说法。

●  赞扬对方

1. We couldn't have asked for a better business partner.

2. We are very fortunate to be in partnership2 with Standard Suppliers.

3. It's our great fortune to work with Standard Suppliers.

在这类场合中,对合伙企业表示赞美与尊重是理所当然的。最好用一句话同时强调这一次的合作关系和称赞对方。

●  代全体致谢

1. I think I speak for all my fellow employees when I say that we at Action are delighted to be working with an industry leader like Standard.

2. I believe my feelings are shared by all of us at Action when I say we are delighted to be working with Standard Suppliers.

3. Let me express a feeling that is shared by all of us at Action; we are delighted to be working with Standard Suppliers. 以个人及全公司对此次签约成功的兴奋之情作为谈话的结语再恰当不过。

结构分析

庆功宴上应该表达对此番生意合作的感想与期望,其内容大要如下:

1. 以客为主

将席上全体的注意力转移到刚同意合作的对方代表身上。

2. 庆祝原由

简要说明庆祝的原由。

3. 称赞客户

赞扬对方公司的信誉,成就等。

4. 乐观做结

代表公司全体同仁表示感谢,并以乐观的期望做结。 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 joint m3lx4     
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合
参考例句:
  • I had a bad fall,which put my shoulder out of joint.我重重地摔了一跤,肩膀脫臼了。
  • We wrote a letter in joint names.我们联名写了封信。
2 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片