会计与银行业务英语用语(3)(2)
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-02-08 02:05 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

汇票汇款例文

兹同函奉上支票面额50000元,请记入近藤幸造先生的帐款内,同时请寄收据二份为荷。
Herewith we enclose a cheque, value $50,000, which please place to the credit of Mr. K.Kondo, and acknowledge receipt to us in duplicate.
依照佐藤先生指示并受其委托,兹奉上即期汇票一纸面额200000元。请贷入该人的帐户为荷。
By order and for account of Mr.Satoh, I hand you enclosed a draft for $200,000 at sight, which please pass to the credit of his account.
兹奉上面额250000元的支票一张,敬请交付收据为荷。
I send you herewith a cheque, value $250,000, receipt of which please acknowledge.
为结清5月1日贵方发票,我们奉上三尾银行汇票面额125000元,惠请记入本公司贷方帐户,并惠请开出收据为荷。
In settlement of your invoice1 of 1st May, $125,000, we enclose a draft, on the Mitsuo Bank, for which amount please credit our account and acknowledge receipt.


付款已收到

为结清委托销售,我们已收到面额100000元支票一张,现已转入贵贷方帐户,非常感谢。
We acknowledge receipt of your cheque, $100,000, in settlement of the charges on the consignment2, and pass this sum to your credit, with best thanks.
我们于昨日收到贵函及面额55000元支票一张,谢谢。
We are in due receipt of your favour of yesterday, covering a cheque for $55,000, for which we thank you.
我们已收到贵方5月5日函及同函附寄的面额51250元的汇票一张,用以结清贵方帐款。
We are duly in receipt of your favour of the 5th May, enclosing a draft, value $51,250, to balance your account.
为结清到5月15日为止的贵方帐款,贵方所寄面额31250元支票我们已经收到。
We acknowledge with thanks the receipt of the cheque for $31,250, in settlement of your account to 15th May.

开立汇票

我们于本日向贵公司开出第123号面额500000元。汇票一张见票即付。
We have this day drawn3 the following bill of exchange on your esteemed4 firm- No.123, $500,000, payable5 at sight.
遵照贵方指示,我们已于本日向田中公司开出见票后60日付款的面额200000元汇票一张,费用包括在内。
We have to acquaint you that, in accordance with your instructions, we have this day drawn upon Messrs, tanaka & Co., at 60d/s for $200,000, inclusive of charges.
我们已于本月开出由贵方所指定的人于三个月后付款的面额为100000元汇票一张,恳请惠予承兑为荷,特此通知。
We advise you that we have drawn on you this day for $100,000, at 3m/d, to the order fo yourself, which we commend to your kind protection.
我们于本月向贵方开出三个月后付款的面额为500000元的汇票一张。对此,我们依惯例,记入贵贷方帐内,特此通知。
we have the pleasure to inform you that we have drawn this day on you for $500,000, at 3m/s. for which we have credited you as usual. 

请求开出汇票

因葡萄酒尚未售出,近期也难有攻观,我方目前不能遵照齐滕先生的指示将余额向贵方开出汇票或汇给贵方。
As the wines are not yet disposed of, nor likely to be for some time, we cannot obey Mr. Saito's orders as to drawing on you or remitting7 you the balance at present.
如有机会,请向本人开出煤炭价款加上保险费的汇票。对于这批出口货物,为弥补发生损害的损失,请办理保险并在货值上再加保5%金额
Should you have an opportunity, you may draw on me for the cost of coal, together with that of insurance, which you will be so good as to effect on the outward cargo8 to its full value, with an addition of five per cent, to cover expenses in case of loss.
为收回款项,请依照最有利的汇率,向我方开出见票后60日付款的汇票,并请同时提供发票、提单及保险单为荷。
For your reimbursement9, you will draw on me at sixty days' sight, and at the most favourable10 exchange, furnishing me at the same time, with an invoice, bill of lading and insurance policy.
对贵方的发票金额,请向汉堡A公司开出见票后三个月付款的汇票,附寄该公司提单一份,并请该公司办理保险。
For the amount of your invoice, you will be so good as to draw on Messrs. A & Co. of Hamburg, at three months' date, and forward them a bill of lading, requesting them to effect insurance.

请求承兑汇票

兹向贵公司开陈这批货见票后60日付款、面额500,000元汇票一张,请予承兑为荷。
We have taken the liberty of drawing on you today against this consignment for $500,000 at sixty days' sight, which please protect on presentation.
我同函寄上由Axbridge的布莱克先生付款、见票后30日付款的面额为50美元汇票一张,请向付款人提出后请其承兑,并予保管,到期请将金额给我汇来。不胜感激。
I take liberty to trouble you with the enclosed draft for $50, at thirty days' sight, on Mr. Black of Axbridge, which I shall be obliged by your getting accepted, and retaining in your possession until due, at which time you can remit6 me the amount.
我公司伦敦分公司开出面额300,000元的汇票一张,兹同函奉上,承兑后寄还为荷。 Enclosed we hand you a draft, $300,000, drawn on you by our London house. Kindly11 accept same and return.
同函奉上神户Brown兄弟公司向贵公司开出的汇票一张,恳请惠予承兑后并及时寄还为荷。
Herewith we hand you a draft from Messrs. Brown & Bros., of Kobe, on your goodselves, which please accept and return to us in due course.

寄汇票

同函奉上由贵城三木银行付款、面额为500,000元的即期汇票一张,收到后敬请告知为荷。
We hand you enclosed a draft, value $500,000 at sight, on the Mitsuki Bank of your city, receipt of which please acknewledge.
兹同函奉上以Robert父子公司为付款人、面额26.15美元的即期汇票一张,用以清偿所欠贵方债务。
Enclosed is a sight draft for $26.15 on Messrs. Robert & Sons, which clears off our indebtedness to you.
谨同函奉上以George Bury公司为付款人、面额500美元见票后60日付款的第一联汇票一张,请办理手续取款后, 记我的贷方帐户为荷。
Enclosed you will receive first of exchange for $500 at sixty days' sight, on George Bury &Co., with which you will please to do the needful, and credit my account accordingly.
同函寄上五张汇票,金额总计为5,620,000元,详见注脚。
Enclosed please find five bills of exchange, as noted12 at foot, amounting to $5,620,000. #p#

承兑汇票

贵方9月1日函及所附以George Bury公司为付款人、面额500美元见票后60日付款的汇票一张均已收悉,现已获得及时承兑,到期后将记入贵方贷方帐户。
I am favoured with your esteemed letter of the first Sept., encloseing $500 in a bill at sixty days' sight, on George Bury & Co., which, having been duly honoured, will appear to your credit at maturity13.
你方由本人指定以Martin公司为付款人的三张汇票, 已由史密斯公司承兑。
Your three drafts on Martin & Co., to my order, have been accepted by Smith & Co.
贵方10月7日开出的,票面日期30天后付款、由贵方指定付款人的汇票,将及时获得承兑。
Your draft under date of th 7th Oct., at 30 days' date to your own order, will be duly honoured.

无法承兑汇票

我们很遗憾地声明,以须藤先生为付款人的票面560,000美元的汇票已遭拒付,我们不得不要求贵方汇寄567,500美元。包括由此而产生的费用在内。
We regret to state that the bill for $560,000 on Mr. sutoh, hsa been dishonoured14 by non-payment, and we shall be obliged by your remitting us $567,500, amount of same and charges incurred15.
由矢野先生承兑的贵方汇票第2345号、面额2,500,000美元,已遭拒付,特此声明。
We state that your draft, No. 2345, for $2,500,000, duly accepted by Mr. Yano, has been dishonoured by non-payment.
3月1日已通知贵方的未获承兑的汇票,金额1,000,000美元,虽已到期但未获清偿。我不得不将该票寄还并附寄拒付证书一份以及我的佣金和费用的帐目一份。这笔金额共计1,013,500美元,我已向贵方开出凭大木先生或指定付款人的即期汇票一张,请查收。
the draft for $1,000,000 which, as I advised you on the 1st March had not been accepted, having since become due and not being discharged, I have now to return it to you with a protest for non-payment, together with an account of my commission and charges, amounting to $1,013,500, for which I have drawn on you at sight, to the order of Mr. Ohki.

请求延期付款

我公司小泽先生因急事出差大阪,5月1日以前不能返回,故该件请宽延至5月1日,我们将于5月2日汇款。
Our Mr. Osawa is away in Osaka on an urgent business, and will not return until the 1st May, and so if you will kindly let the matter stand over till then, we will send you a cheque by the first post on the 2nd of the same month.
数日之内我们将有三笔大额近款,所以我们最迟于下星期一以前定给贵方汇款。
As we expect to receive three large sums within the next few days, days, we will send you some money by Monday at the latest.
对6月1日应付款项,如果能延些时间,我将非常感谢。
I shall be very much obliged if you will give me a little more time to settle your account due 1st June

无力付款

非常遗憾,本公司目前实在无力结清该帐。
We tegret that we are not able at the moment to make you a settlement.
贵公司要求该帐在7月16日以前结清, 但我公司恐怕无能为力,我们将乐意接受贵方二个月期的汇票以结清这笔款项。
We are afraid it will be impossible for us to settle your account by the 16th July next--the date you mention--but we shall be willing to accept a bill for the settlement at 2 m/date.
由于目前生意普遍地不景气,由我公司承兑、10月18日到期、面额1,500美元的汇票将无法兑现。
Owing to the serious depression of trade now prevailing16, we shall be unable to meet our acceptance for $1,500, which matures for payment on the 18th Oct.

往来账目

兹同函奉上贵方的往来帐,余额为15.7美元,于本日列入新帐借方内,敬请核查见复为荷。
Enclosed I wait on you with your account current, balance carried to your debit17 this day in a new account, $15.7, which Itrust you find correct.
谨同函奉上贵方的往来帐,我方顺差500美元,如核查无误,请列入新帐为荷。
Enclosed I now wait on you with your account current, leaving a balance of $500 in my favour, which if found correct, you will be so good as to pass to a new account.
兹同函寄上贵方的往来帐,其上显示我方顺差500美元。
I hand you, enclosed, your account current, showing a balance in my fivour of $500.

分期付款 

我们送货后,顾客直接向我们办分期付款。我们收款时,要将收据交付顾客。
The customer pays the instalments direct to us, after delivery o fthe articles and we send him the receipts.
您租用我公司的缝纫机一台,同时送上一张契约书,记明您应为此每月付款15美元。
You have on hire from us a sewing machine, for which we hold your written agreement to make regular payments at the rate o f$15 per month.
我们约定分期付款而将该机械组给贵公司使用。我们希望贵公司对此协议能严格履行。
As the machine was hired to you on the understanding that regular payments would be made, we must ask that in future the terms of the afreement should be strictly18 adhered to.

付款日通知   

敬请留意,我公司对市区的付款日,订于每周星期三上午11时起至下午3时。但是,我们希望各位债权人至少提前三天派代表与我行接洽清偿金额。
Please note that our pay day for Town Accounts is Wednesday of any Week, between the hours of 11 a.m. and 3 p.m., but we expect creditors19 to send representatives to agree to amounts for settlement at least three days prior to calling for their cheques.
提交清算书后15日内付款可打10%的折扣,超过15日,依全额付清。
The account is subject to 10% discount if settled within fifteen days of rendering20, after which it is strictly net. 



点击收听单词发音收听单词发音  

1 invoice m4exB     
vt.开发票;n.发票,装货清单
参考例句:
  • The seller has to issue a tax invoice.销售者必须开具税务发票。
  • We will then send you an invoice for the total course fees.然后我们会把全部课程费用的发票寄给你。
2 consignment 9aDyo     
n.寄售;发货;委托;交运货物
参考例句:
  • This last consignment of hosiery is quite up to standard.这批新到的针织品完全符合规格。
  • We have to ask you to dispatch the consignment immediately.我们得要求你立即发送该批货物。
3 drawn MuXzIi     
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的
参考例句:
  • All the characters in the story are drawn from life.故事中的所有人物都取材于生活。
  • Her gaze was drawn irresistibly to the scene outside.她的目光禁不住被外面的风景所吸引。
4 esteemed ftyzcF     
adj.受人尊敬的v.尊敬( esteem的过去式和过去分词 );敬重;认为;以为
参考例句:
  • The art of conversation is highly esteemed in France. 在法国十分尊重谈话技巧。 来自《简明英汉词典》
  • He esteemed that he understood what I had said. 他认为已经听懂我说的意思了。 来自《简明英汉词典》
5 payable EmdzUR     
adj.可付的,应付的,有利益的
参考例句:
  • This check is payable on demand.这是一张见票即付的支票。
  • No tax is payable on these earnings.这些收入不须交税。
6 remit AVBx2     
v.汇款,汇寄;豁免(债务),免除(处罚等)
参考例句:
  • I hope you'll remit me the money in time.我希望你能及时把钱汇寄给我。
  • Many immigrants regularly remit money to their families.许多移民定期给他们的家人汇款。
7 remitting 06465b38338ec4ef6d55c24bc4cffefb     
v.免除(债务),宽恕( remit的现在分词 );使某事缓和;寄回,传送
参考例句:
  • You should fill in the money order carefully before remitting money. 在办理汇款业务前,应准确填写汇款单。
  • Please wait for invoice detailing shipping costs before remitting your payment. 汇款前请为您的付款详细运费发票等。
8 cargo 6TcyG     
n.(一只船或一架飞机运载的)货物
参考例句:
  • The ship has a cargo of about 200 ton.这条船大约有200吨的货物。
  • A lot of people discharged the cargo from a ship.许多人从船上卸下货物。
9 reimbursement lkpzR4     
n.偿还,退还
参考例句:
  • He received reimbursement for his travel expenses.由于出差的花费他可以得到公司的补偿。
  • Which forms do I need to complete for my travel reimbursement?我需要填什么表来报我的旅费?
10 favourable favourable     
adj.赞成的,称赞的,有利的,良好的,顺利的
参考例句:
  • The company will lend you money on very favourable terms.这家公司将以非常优惠的条件借钱给你。
  • We found that most people are favourable to the idea.我们发现大多数人同意这个意见。
11 kindly tpUzhQ     
adj.和蔼的,温和的,爽快的;adv.温和地,亲切地
参考例句:
  • Her neighbours spoke of her as kindly and hospitable.她的邻居都说她和蔼可亲、热情好客。
  • A shadow passed over the kindly face of the old woman.一道阴影掠过老太太慈祥的面孔。
12 noted 5n4zXc     
adj.著名的,知名的
参考例句:
  • The local hotel is noted for its good table.当地的那家酒店以餐食精美而著称。
  • Jim is noted for arriving late for work.吉姆上班迟到出了名。
13 maturity 47nzh     
n.成熟;完成;(支票、债券等)到期
参考例句:
  • These plants ought to reach maturity after five years.这些植物五年后就该长成了。
  • This is the period at which the body attains maturity.这是身体发育成熟的时期。
14 dishonoured 0bcb431b0a6eb1f71ffc20b9cf98a0b5     
a.不光彩的,不名誉的
参考例句:
  • You have dishonoured the name of the school. 你败坏了学校的名声。
  • We found that the bank had dishonoured some of our cheques. 我们发现银行拒绝兑现我们的部分支票。
15 incurred a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c     
[医]招致的,遭受的; incur的过去式
参考例句:
  • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
  • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
16 prevailing E1ozF     
adj.盛行的;占优势的;主要的
参考例句:
  • She wears a fashionable hair style prevailing in the city.她的发型是这个城市流行的款式。
  • This reflects attitudes and values prevailing in society.这反映了社会上盛行的态度和价值观。
17 debit AOdzV     
n.借方,借项,记人借方的款项
参考例句:
  • To whom shall I debit this sum?此款应记入谁的账户的借方?
  • We undercharge Mr.Smith and have to send him a debit note for the extra amount.我们少收了史密斯先生的钱,只得给他寄去一张借条所要欠款。
18 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
19 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
20 rendering oV5xD     
n.表现,描写
参考例句:
  • She gave a splendid rendering of Beethoven's piano sonata.她精彩地演奏了贝多芬的钢琴奏鸣曲。
  • His narrative is a super rendering of dialect speech and idiom.他的叙述是方言和土语最成功的运用。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片