当前位置:
首页
>
英语技巧
> 写作资料技巧
文章列表
1.
step forward bravely 挺身而出
挺身而出,汉语成语,形容面对着艰难或危险的事情,勇敢地站出来。可以翻译为step forward bravely (boldly),come out boldly等。 例句: 警方呼吁证人挺身而出...
2.
attract the gaze of people 引人注目
引人注目,汉语成语,形容由于与众不同或明显的特性而引起人的注意。可以翻译为be eye-catching/striking/conspicuous, draw/catch ones attention, attract t...
3.
go along with somebody in his evil deeds 同流合污
同流合污,汉语成语,原指思想、言行同不好的风俗、世道结合。现在多指跟坏人一起做坏事。可以翻译为go along with somebody in his evil deeds,join somebody ...
4.
have a sense of déjà vu 似曾相识
似曾相识,汉语成语,意思是好像曾经见过。形容见过的事物再度出现。可以翻译为have a sense of dj vu,表示have a feeling that one has seen or heard somethi...
5.
rack one's brains 苦思冥想
苦思冥想,汉语成语,比喻绞尽脑汁,深沉地思索。可以翻译为rack ones brains(to evolve an idea),think hard and long或ponder over something all day long...
6.
rare and precious things 凤毛麟角
凤毛麟角,汉语成语,字面意思是凤凰的羽毛,麒麟的角(as rare as phoenix feathers and unicorn horns),比喻珍贵而稀少的事物或人才。可以翻译为very rare,...
7.
turn pale with fright 大惊失色
大惊失色,汉语成语,形容十分慌张,吓得脸色都变了(be so terrified that ones face turns pale)。可以翻译为turn pale with fright。 例句: 她听到那消息大...
8.
enjoy the fruits of others without having toiled 坐享其成
坐享其成,汉语成语,意思是自己不出力而享受别人取得的成果(sit idle and enjoy the fruits of otherss work)。可以翻译为enjoy the fruits of others withou...
9.
with righteous indignation 热血沸腾
热血沸腾,汉语成语,原指血液在身体中快速流动,将内脏产生的热量带到全身,比喻激情高涨、激动。可以翻译为with righteous indignation,with heart afire或on...
10.
relative importance 轻重缓急
人们常说事有轻重缓急,轻重缓急,汉语成语,意思是各种事情中有主要的和次要的,有急于要办的和可以慢一点办的。轻重缓急可以翻译为order of importance/urgenc...
[上一页]
[下一页]
34/195 跳至第
页
首页
听力
搜索
网页版
©2005-2010英文阅读网