当前位置:
首页
>
英语技巧
> 写作资料技巧
文章列表
1.
in the flower of your youth 风华正茂
In the flower of somebodys youth 的意思是某人正在风华正茂时。 例句 Look at those students theyre all in the flower of their youth. Shes still extremel...
2.
truth will come to light sooner or later 纸包不住火
纸包不住火是一句俗语,比喻事实是掩盖不了的。这个表达的本意指火可以把纸燃烧,所以不可能把它包...
3.
It's no use crying over spilt milk 覆水难收
汉语里说泼出去的水指事情已经成定局,无法改变。而英语中人们用 牛奶 milk代替水以描述类似的状况。成语 its no use crying over spilt milk 奶已打翻,哭也无益...
4.
君子之交淡如水
君子之交淡如水,是一个汉语成语,亦作 君子之交如水 或 君子之交淡若水 。语出《庄子山木》:谓贤者之交谊,平淡如水,不尚虚华。 君子:古代指道德高尚的人,也...
5.
a drop in the ocean 沧海一粟
表达a drop in the ocean 大海里的一滴水的含义和沧海一粟、九牛一毛等汉语成语的意思很相近,用来形容数量或影响力微不足道,远远达不到期待值或者解决不了问题...
6.
push your luck 得寸进尺
表达 push ones luck 可以理解为得寸进尺,过分要求,已经做了有风险的事情,不但不收手还变本加厉,继续做下去。人们常用 dont push your luck 你别得寸进尺作为...
7.
as cool as a cucumber 泰然自若
表达as cool as a cucumber 像黄瓜一样冷静可以理解为处变不惊、泰然自若,即形容人在压力下显得极为冷静,毫不动容。单词 cool 在这里的意思并不是清凉的,而是...
8.
work like a charm/work like magic 立竿见影
表达 work like a charm 的意思是出乎意料的有效,有神奇的效果,这里的 charm 是指有魔力的饰物,可以形容事物的功效特别灵。另一个意思相同的表达是 work like...
9.
be in a terrible fix 焦头烂额
焦头烂额,汉语成语,原指头部烧伤严重,后用以比喻处境或情态十分狼狈窘迫。可以翻译为be in a terrible fix或be in a sorry plight。 例句: 一连串不幸事件使...
10.
stretch to the horizon 一望无际
一望无际,汉语成语,字面意思是一眼看不到边,形容辽阔宽广。可以翻译为stretch as far as eye can see或stretch to the horizon。 例句: 眼前是一望无际的平坦...
[上一页]
[下一页]
42/195 跳至第
页
首页
听力
搜索
网页版
©2005-2010英文阅读网