文章列表
-
1.poor as a church mouse 一贫如洗
-
一贫如洗,字面意思是穷得像用水洗过似的,什么都没有(so poor as if everything had been washed away)。形容十分贫穷,可以翻译为be utterly destitute,poo...
-
2.live up to one's reputation 名不虚传
-
名不虚传,汉语成语,意思是传出的名声与实际相符合,不是虚假的;确实很好,不是空有虚名。可以翻译为deserve the reputation one enjoys,live up to ones rep...
-
3.to swim upstream 逆流而上
-
表达 swim upstream 向上游 原本指三文鱼这种幼期在河里生活的鱼类到了秋天就会逆流游到砂砾遍布的上游河床产卵的习性。要完成这段游途很不容易,而且会消耗巨大...
-
4.catch the sun 皮肤被晒黑
-
夏日的阳光很强烈,我们在做户外活动前应采取防晒措施,比如涂抹防晒霜、打遮阳伞等。有些人会为了晒出健康的小麦色皮肤 a tan,在这个季节去海滩沐浴阳光。 英语...
-
5.walking on sunshine 兴高采烈,喜不自胜
-
阳光明媚的夏日总是能让人感到心情舒畅、充满活力。表达 walking on sunshine 在阳光下漫步、脚踏阳光 可以形容人非常高兴、喜悦的样子。注意,这个表达通常以进...
-
6.Indian Summer 秋老虎
-
名词 summer 的意思是夏天,但 Indian summer 的意思不是 印度夏天,而指早秋中回热的天气,俗称 秋老虎。Indian summer 还可比喻人晚年幸福安宁的生活。 例句 S...
-
7.skin and bones 皮包骨头 骨瘦如柴
-
短语 skin and bones 皮肤和骨头 实际所表达的意思如汉语里常说的 皮包骨头 相同,形容人的体型过于瘦。 例句 My grandmother is very ill at the moment, so sh...
-
8.blow hot and cold 忽冷忽热,摇摆不定
-
Blow hot and cold 用来形容对事物的兴趣像天气一样忽冷忽热,变化无常,或者总是改变自己的观点,摇摆不定。这个表达多与介词 on 或 about 搭配使用,即 blow h...
-
9.lock horns 争论不休
-
两只鹿在打斗的时候,会顶住彼此头上的角,直到其中一方败下阵来,争斗才得以罢休。表达 lock horns 锁住角 指 卷入激烈的冲突或争执中,没有一方愿意先妥协或认...
-
10.talk of the devil 说曹操,曹操就到
-
汉语俗语 说曹操,曹操就到 用来描述 正当谈论某个人的时候,那个人就出现了 的情景。英语表达 talk of the devil 谈论魔鬼 也能谈论同样的情况。人们有时会把 t...