当前位置:
首页
>
英语技巧
> 写作资料技巧
文章列表
1.
vivid and lifelike 栩栩如生
栩栩如生,汉语成语,通常比喻画作、雕塑中的艺术形象等生动逼真,就像活的一样。可以翻译为vivid and lifelike,或true to life。 例句: 他画的奔马栩栩如生。...
2.
be streaming with sweat 汗流浃背
汗流浃背,汉语成语,意思是汗水流得满背都是,多形容因恐惧或体力消耗流了很多汗,衣服都湿透了。可以翻译为be streaming with sweat(from fear or physical e...
3.
mistake one thing for another 张冠李戴
张冠李戴,汉语成语,字面意思是把姓张的人的帽子戴到姓李的人的头上(put Zhangs hat on Lis head);比喻认错了对象,弄错了事实。可以翻译为attribute someth...
4.
April showers bring May flowers 苦尽甘来
April showers bring May flowers(四月阵雨带来五月花) 是一句英文谚语,我们用它来表达希望,并鼓励他人 尽管目前情况不好,但未来好事仍会发生,相当于汉语里...
5.
like pulling teeth 非常困难
拔牙 pulling teeth 的感觉不好受吧?在英语中,人们常用短语 like pulling teeth(像拔牙一样) 形容 某件事情很辛苦、很难做。 例句 Trying to get my student...
6.
beyond a joke 不可理喻,非常过分
短语 beyond a joke(超出了开玩笑的限度,已经不是开玩笑的问题了) 用来描述一件事情或状况 使人恼火或无法接受,非常过分,不可理喻。 例句 The shops custom...
7.
go into overdrive 加倍努力,加紧工作
表达 go into overdrive 的字面意思是 超速运转,实际意思是 在短时间内加倍努力或开展高强度的工作。 比如,在一个项目的最后阶段,剩下的时间不多了,需要加快...
8.
like a cat on a hot tin roof 像热锅上的蚂蚁一般,坐立不安
表达 like a cat on a hot tin roof 的字面意思是 像热铁皮屋顶上的猫,但它实际用来描述 某人极度焦虑或担心的样子,相当于汉语歇后语 热锅上的蚂蚁团团转,突出...
9.
see no further than one's nose 鼠目寸光
鼠目寸光,汉语成语,字面意思是老鼠的目光只有一寸之远(A mouse can see only an inch ahead)。形容目光短浅,没有远见。可以翻译为short-sighted,与英文习语...
10.
the third degree 严厉盘问
表达 to give someone the third degree 的意思是 为了获取信息而严刑逼问某人。它的原义是警察对罪犯、嫌疑人进行拷问,但在日常生活中,to give someone the t...
[上一页]
[下一页]
55/195 跳至第
页
首页
听力
搜索
网页版
©2005-2010英文阅读网