当前位置:
首页
>
英语技巧
> 写作资料技巧
文章列表
1.
sit by and watch 作壁上观
作壁上观,汉语成语,原指双方交战,自己站在壁垒上旁观(watch the fighting from the ramparts)。后多比喻站在一旁看着,不动手帮助,可以翻译为sit by and w...
2.
stand in awe 望而却步
望而却步,汉语成语,指远远望见了就吓得直后退,不敢前行(shrink back at the sight of [something dangerous or difficult]),可以翻译为stand in awe。 例句...
3.
when in Rome, do as the Romans do 入乡随俗
入乡随俗,汉语成语,是指到一个地方,就顺从当地的习俗(conform to local customs/practices),与英文习语when in Rome, do as the Romans do意思相同。 例句...
4.
measure other people's corn by one's own bushel 以己度人”
以己度人,汉语成语,意思是:拿自己的心思来衡量或揣度别人,用自己的心思去猜度别人,包含贬义。可以翻译为judge others against ones own value,或用习语 me...
5.
be hard-earned 来之不易
来之不易,汉语成语,意思是得到它不容易;表示财物的取得或事物的成功是不容易的。可以翻译为be hard-earned,not easily come by或not be easily achieved/obt...
6.
strike a person when he is down 落井下石
落井下石,汉语成语,意思是看见人要掉进陷阱里,不伸手救他,反而又扔下石头(drop stones on somebody who has fallen into a well);比喻乘人有危难时加以陷...
7.
suffer an accidental setback 马失前蹄
马失前蹄,汉语成语,本指马匹奔跑时前蹄弯折(the horse stumbles,the horse trips);后引申为失算、栽跟斗,发生差错而受挫。可以翻译为suffer an accidenta...
8.
be kept in the dark 蒙在鼓里
蒙在鼓里,字面意思是被包在鼓里(literally be kept in a drum);比喻受人蒙蔽,对有关的事情一点儿也不知道。可以翻译为be kept in the dark。 例句: 全村都...
9.
without anybody being aware of 神不知鬼不觉
神不知鬼不觉,中文俗语,字面意思是unknown to god or ghost,形容事情做得很秘密,别人一点也不知道。可以翻译为without anybody being aware of,not noticed...
10.
what is done is done 木已成舟
木已成舟,汉语成语,意思是指树木已经做成小舟(the wood is already made into a boat),比喻事情已成为不可改变的定局。可以翻译为what is done cannot be u...
[上一页]
[下一页]
60/195 跳至第
页
首页
听力
搜索
网页版
©2005-2010英文阅读网