无人生还 28
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2024-02-23 00:38 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
Five
I
I t was so sudden and so unexpected that it took every one’s breath away. They remained
stupidly staring at the crumpled1 figure on the ground.
Then Dr. Armstrong jumped up and went over to him, kneeling beside him. When he
raised his head his eyes were bewildered.
He said in a low awe-struck whisper:
“My God! he’s dead.”
They didn’t take it in. Not at once.
Dead? Dead? That young Norse God in the prime of his health and strength. Struck down
all in a moment. Healthy young men didn’t die like that, choking over a whisky and soda2….
No, they couldn’t take it in.
Dr. Armstrong was peering into the dead man’s face. He sniffed3 at the blue twisted lips.
Then he picked up the glass from which Anthony Marston had been drinking.
General Macarthur said:
“Dead? D’you mean the fellow just choked and—and died?”
The physician said:
“You can call it choking if you like. He died of asphyxiation4 right enough.”
He was sniffing5 now at the glass. He dipped a finger into the dregs and very cautiously just
touched the finger with the tip of his tongue.
His expression altered.
General Macarthur said:
“Never knew a man could die like that—just of a choking fit!”
Emily Brent said in a clear voice:
“In the midst of life we are in death.”
Dr. Armstrong stood up. He said brusquely:
“No, a man doesn’t die of a mere6 choking fit. Marston’s death wasn’t what we call a
natural death.”
Vera said almost in a whisper:
“Was there—something—in the whisky?”
Armstrong nodded.
“Yes. Can’t say exactly. Everything points to one of the cyanides. No distinctive7 smell of
Prussic Acid, probably Potassium Cyanide. It acts pretty well instantaneously.”
The judge said sharply:
“It was in his glass?”
“Yes.”
The doctor strode to the table where the drinks were. He removed the stopper from the
whisky and smelt8 and tasted it. Then he tasted the soda water. He shook his head.
“They’re both all right.”
Lombard said:
“You mean—he must have put the stuff in his glass himself?”
Armstrong nodded with a curiously9 dissatisfied expression. He said:
“Seems like it.”
Blore said:
“Suicide, eh? That’s a queer go.”
Vera said slowly:
“You’d never think that he would kill himself. He was so alive. He was—oh—enjoying
himself! When he came down the hill in his car this evening he looked—he looked—oh I can’t
explain!”
But they knew what she meant. Anthony Marston, in the height of his youth and manhood,
had seemed like a being who was immortal10. And now, crumpled and broken, he lay on the
floor.
Dr. Armstrong said:
“Is there any possibility other than suicide?”
Slowly every one shook their heads. There could be no other explanation. The drinks
themselves were untampered with. They had all seen Anthony Marston go across and help
himself. It followed therefore that any cyanide in the drink must have been put there by
Anthony Marston himself.
And yet—why should Anthony Marston commit suicide?
Blore said thoughtfully:
“You know, doctor, it doesn’t seem right to me. I shouldn’t have said Mr. Marston was a
suicidal type of gentleman.”
Armstrong answered:
“I agree.”


第五章
1
突如其来的死亡让在座的每个人都措手不及,他们屏住呼吸,呆若木鸡地看着在地上
缩成一团的人。
随后,阿姆斯特朗医生猛地站起来,跑到马斯顿身边蹲下。当他抬起头来的时候,双
眼茫然,一脸迷惑不解。
他轻轻地低语着,惊恐至极。
“我的天!他死了。”
所有人都没听懂,一时不知他在念叨什么。
死了?死了?这位拥有大把美好青春的小伙子,一下子就倒地不省人事了。健壮的年
轻人不应该就这样死去,一杯威士忌苏打水就要了他的命。
不,不应该这样。
阿姆斯特朗医生盯着他的脸,凑上去闻了闻他发青扭曲的嘴唇,然后从地上捡起安东
尼·马斯顿丢落的酒杯。
麦克阿瑟将军问:
“死了?这个小伙子喝酒呛了一口,结果——就呛死了?”
阿姆斯特朗医生说:
“也可以说是呛死的。总之是窒息导致死亡。”
说完他闻了闻那只杯子,用一根手指蘸了一下杯中的残酒,小心翼翼地伸进嘴里,舌
尖轻轻地碰了碰手指。
他随即神色大变。
麦克阿瑟将军说:
“从来没听说过这种死法——就这么被呛死了!”
埃米莉·布伦特一字一顿地说:
“生即是死,无时无刻。”
阿姆斯特朗医生突然站起身,说:
“不,正常情况下,人是不会因为呛了一下就死的。马斯顿的死并不是我们通常说的自
然死亡。”
维拉的声音低得几乎像耳语,她喃喃地说:
“难道是……酒里放了什么东西?”
阿姆斯特朗医生点点头。
“有可能。看来像是氰化物之类的化学品,没有闻到氢氰酸的特殊气味,可能是氰化
钾。这种东西发作得特别快。”
法官厉声问道:
“他杯子里有氰化钾?”
“对,就在他杯子里。”
阿姆斯特朗走到放酒的桌子旁,打开威士忌酒瓶的瓶塞,闻了闻,又尝了尝。接着他
又尝了尝苏打水,摇摇头。
“都没问题。”
隆巴德问:
“你的意思……难道那是他自己放到酒里的?”
阿姆斯特朗点点头,但是一脸迷惑,似乎对这个推论并不满意。
“看起来好像是这样。”
布洛尔说:
“自杀,嗯?太奇怪了!”
维拉慢慢地说:
“谁能想到他会自杀呢?他这么年轻!一副……一副活不够的样子!今天傍晚他开车驶
下山坡的时候,那种感觉简直就像……就像……哎,我真没法形容!”
其实大家都知道她要说什么:安东尼·马斯顿春风得意,无论如何都不应该就这样死
了。
阿姆斯特朗医生问:
“有没有自杀以外的可能呢?”
大家都慢慢地摇着头,沉思着。还能有别的解释吗?谁都没动过那瓶酒,大家都看到
安东尼·马斯顿自己走过去,亲手往杯子里倒了酒。所以,显而易见,酒里的氰化物就是安
东尼·马斯顿自己下的。
但是,还有一个问题:安东尼·马斯顿为什么要自杀呢?
布洛尔百思不得其解,说:
“医生,要我说,这件事有点儿不对劲儿。我觉得马斯顿肯定不是那种想自杀的人。”
阿姆斯特朗回答:
“我同意。”



点击收听单词发音收听单词发音  

1 crumpled crumpled     
adj. 弯扭的, 变皱的 动词crumple的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • She crumpled the letter up into a ball and threw it on the fire. 她把那封信揉成一团扔进了火里。
  • She flattened out the crumpled letter on the desk. 她在写字台上把皱巴巴的信展平。
2 soda cr3ye     
n.苏打水;汽水
参考例句:
  • She doesn't enjoy drinking chocolate soda.她不喜欢喝巧克力汽水。
  • I will freshen your drink with more soda and ice cubes.我给你的饮料重加一些苏打水和冰块。
3 sniffed ccb6bd83c4e9592715e6230a90f76b72     
v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的过去式和过去分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
参考例句:
  • When Jenney had stopped crying she sniffed and dried her eyes. 珍妮停止了哭泣,吸了吸鼻子,擦干了眼泪。 来自《简明英汉词典》
  • The dog sniffed suspiciously at the stranger. 狗疑惑地嗅着那个陌生人。 来自《简明英汉词典》
4 asphyxiation df310853a95d45c9d691f9e09b0cfdbb     
n. 窒息
参考例句:
  • Objective Inquiry into the heavy asphyxiation rescues measure of the new born. 摘要目的探讨新生儿重度窒息抢救的措施。
  • Self-contained breathing apparatus(SCBA) may be required to prevent asphyxiation of rescue personnel. 可能要求有自给式呼吸器(SCBA),以防止救援人员窒息。
5 sniffing 50b6416c50a7d3793e6172a8514a0576     
n.探查法v.以鼻吸气,嗅,闻( sniff的现在分词 );抽鼻子(尤指哭泣、患感冒等时出声地用鼻子吸气);抱怨,不以为然地说
参考例句:
  • We all had colds and couldn't stop sniffing and sneezing. 我们都感冒了,一个劲地抽鼻子,打喷嚏。
  • They all had colds and were sniffing and sneezing. 他们都伤风了,呼呼喘气而且打喷嚏。 来自《现代英汉综合大词典》
6 mere rC1xE     
adj.纯粹的;仅仅,只不过
参考例句:
  • That is a mere repetition of what you said before.那不过是重复了你以前讲的话。
  • It's a mere waste of time waiting any longer.再等下去纯粹是浪费时间。
7 distinctive Es5xr     
adj.特别的,有特色的,与众不同的
参考例句:
  • She has a very distinctive way of walking.她走路的样子与别人很不相同。
  • This bird has several distinctive features.这个鸟具有几种突出的特征。
8 smelt tiuzKF     
v.熔解,熔炼;n.银白鱼,胡瓜鱼
参考例句:
  • Tin is a comparatively easy metal to smelt.锡是比较容易熔化的金属。
  • Darby was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal.达比一直在寻找改善铁质的方法,他猛然想到可以不用木炭熔炼,而改用焦炭。
9 curiously 3v0zIc     
adv.有求知欲地;好问地;奇特地
参考例句:
  • He looked curiously at the people.他好奇地看着那些人。
  • He took long stealthy strides. His hands were curiously cold.他迈着悄没声息的大步。他的双手出奇地冷。
10 immortal 7kOyr     
adj.不朽的;永生的,不死的;神的
参考例句:
  • The wild cocoa tree is effectively immortal.野生可可树实际上是不会死的。
  • The heroes of the people are immortal!人民英雄永垂不朽!
上一篇:无人生还 27 下一篇:无人生还 29
TAG标签: 阿加莎 侦探小说
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片