| ||||||||
dust的反义词是谁,竟然还是dust?
一看dust,也就只能想起来,不就是“灰尘”的意思吗?看不出它有什么特别的地方,哈哈哈你是不是觉得为啥你不研究词汇了。对于“dust”,先不要急,我们一起来看看这例子:
Eg:
dust the bookshelves拂去书架上的灰尘
dust the cake with icing sugar给蛋糕上撒上糖霜
是不是这个例子中都用到了“dust”,然而第一个例子的含义是“拂去物体表面粉尘物(remove dust)”;第二个例子的含义是“给物体表面提供粉尘物(supply dust)”。一个词语与自己自为的反义词,这是巧合吗?其实不然,在原来在英语世界里,有这样一个现象:a word that can mean the opposite of itself。这就很明白了,一个单词自己是自己的反义词。所以,把这样的单词叫作“Auto-antonym”。
Dust 作为动词使用:
无论是“”拂尘,还是“撒尘”,都是“dust”作为动词的用法。当它作为名词时, 还有另外两个常见的短语:
1) leave sb in the dust
这个词组其实很形象,把人留在了后面的步尘中,把某人抛在后面(to leave sb far behind),中文有个词语比较符合这个感觉,叫作“ 一骑绝尘”。你能想象出来吗?那就是骑着马,远远地把人留在了后面的步尘当中。
I can easily leave you in the dust .
我可以轻而易举地把你甩在后面。
2)let the dust settle/wait for the dust to settle
待形势明朗,待情况落实(to wait for a situation to become clear or certain),中文也有个词语比较符合这个感觉,叫作“ 尘埃落定”。
不要轻举妄动,等情况落实。
点击收听单词发音
|
||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>