gild the lily 画蛇添足
文章来源:未知 文章作者:enread 发布时间:2021-07-05 04:54 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
“画蛇添足”,汉语成语,意思是画蛇时给蛇添上脚(paint a snake with feet),后比喻无中生有,多此一举。可以翻译为“be completely superfluous”,与英文俗语“gild the lily”意思相近,表示“to add unnecessary ornamentation to something beautiful in its own right”。
 
例句:
 
这件衣服很完美,不要再加任何东西了。那样只会画蛇添足。
The dress is perfect. Don’t add anything to it at all. It would just be gilding1 the lily.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 gilding Gs8zQk     
n.贴金箔,镀金
参考例句:
  • The dress is perfect. Don't add anything to it at all. It would just be gilding the lily. 这条裙子已经很完美了,别再作任何修饰了,那只会画蛇添足。
  • The gilding is extremely lavish. 这层镀金极为奢华。
TAG标签: dress perfect snake
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片