| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
1. In Broad Daylight 在光天化日之下
When something occurs in broad daylight, it means the event is clearly visible. Here’s an example: “Two coyotes brazenly1 walked across the lawn in broad daylight.”
在光天化日之下发生的事情,意味着这件事情是清晰明了的。这有个例子,“两只狼在光天化日之下肆无忌惮的地穿过草坪。”
2. Against the Clock. 争分夺秒
This common idiom means time is working against a project or plan instigated2 by a group or an individual. For example, “In movies, writers love to create countdowns where the main characters are working against the clock.”
这一常见成语是指一个由群体或个体组织的项目在和时间赛跑抗争(即时间不足,必须争分夺秒)。例如,“在电影里面,作家们喜欢在主角们争分夺秒工作的时候,插入倒计时。”
3. All in Good Time 一切上天都自有安排
Patience is an uncommon3 virtue4. When individuals are inpatient, friends often assure them that things will happen eventually. Here’s an example: “Rachel thought she was going to become an old maid, but her mother assured her she would find the right person and get married all in good time.”
耐心是一种罕见的品质。当一个人不耐心的时候,朋友们都会安慰他说,最后一切都会变好的。例如,“Rachel觉得她嫁不出去了,但是她的妈妈安慰她说你终会找到属于你的另一半,然后和他一起步入婚姻的殿堂”。
4. Big Time 超级,最高水平
This versatile5, informal idiom is used to denote something of extreme severity. For example, “Johnnie knew he was going to be in big-time trouble.” It can also mean to reach the top of one’s profession. For example, “When he landed the position as vice6 president, he knew he had reached the big time.”
这个用途广泛的非正式成语可用来描述一些极其严重的事情。例如,“Johnnie知道他将会有大麻烦了。”它也可以表示为,达到某人事业的顶峰。例如,“当他上任副总裁的位置时,他知道他已经达到了事业的顶峰”。
点击收听单词发音
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>