高处不胜寒
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-03 06:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
 

Some Stars Suffocate1 in Fame

Its lonely at the top.

And never before has the isolation2 of a superstar been so vividly3 portrayed4 as in the Michael Jackson documentary airing this month on ABC and VH1.

Jacksons trip with his children to the Berlin zoo turned into a small riot. While he was shopping in Las Vegas, gawking and photo-flashing fans pressed against the store windows.

We know celebrities5 live in a bubble. But this is a glimpse of what its like to be trapped inside.

有些明星为名所累

高处不胜寒

     本月在ABC和VH1频道播映的关于Michael Jackson的纪录片首次生动地展现了作为一位巨星与世人相隔的一面。

      Jackson和他孩子们的柏林动物园之旅引起了一次小小的骚乱。而当他在Las Vegas购物时,影迷们挤在橱窗上盯着他看,还拍照。

     我们都知道名人生活在虚幻中。然而,这个纪录片可以使观众瞥见身陷其中是什么滋味。

It can make you rethink even the simplest things you want to do, Daredevil star Ben Affleck said. When he and fiancée Jennifer Lopez dropped into a shop to get his watch repaired, they were mobbed by onlookers6, and the shopping mall had to be closed.

Of fame, Chicago star and Oscar nominee7 Catherine Zeta-Jones says, I thought it really was sunglasses and dinner parties, being invited out a lot, having a good table in a restaurant, but its not.

When Im in the park with my son and I see six (paparazzi) running behind trees, what am I going to be doing thats any different from any other mother in this park? Im going to be hoping he isnt going to fall off the swing.

    “它会使你重新考虑人生,哪怕只是你想做的很简单的一些事情,”“Daredevil一片中的明星Ben Affleck说。当他和未婚妻Jennifer Lopez来到一家商店想把他的手表修一下时,他们受到影迷聚众包围,致使整个商业街被迫关闭。

     谈到名气,Chicago一片中的明星并获得Oscar奖提名的Catherine Zeta-Jones说,我原以为作明星就意味着戴太阳镜和赴宴会,经常受邀外出,在高档餐厅里吃饭。但其实不是这样。

    “当我和儿子在公园时,我发现他们有6个人(狗仔队)藏在树后,我所做的事和公园里其他任何一个母亲有什么不同吗?我只是一样怕儿子从秋千上摔下来。

For Diane Lane, everyday experiences can be painful. Im just basically a shy person, the Oscar-nominated star of Unfaithful says. Its a dichotomy to be a shy person and have fame go with the job that you do. Thats something that never ceases to be disconcerting.

Performers push, drive and sell themselves to achieve superstar status, but they wind up sacrificing themselves. It is, as Affleck put it, a Faustian bargain.

Everybody wants to be Cary Grant, Cary Grant once said. Even I want to be Cary Grant.

     对Diane Lane而言,每天的经历可能变得痛苦不堪。我基本是一个害羞的人,Unfaithful一片而获Oscar奖提名的她说。我的生活一分为二,一方面是害羞内向的我,另一方面我的工作又与名气相连。这一点一直令我不安。

    表演家们竭尽全力达到巨星地位,但结果是牺牲了自我生活。正如Affleck所说:名人的得失是一种浮士德式的交易

   “每个人都想成为Cary Grant,Cary Grant曾经说过。甚至连我自己都想成为Cary Grant。

The trade-off: A trip to Target today means an unflattering photo in USA magazine next week.

Such a life, even when surrounded by admirers, changes a person. Some adapt and thrive and are able to stay grounded. Others lose their footing and believe their own hype. And often, how they handle the fame can determine how successful a career can be.

Early film star Greta Garbo came to loathe8 the limelight. Being a movie star means being looked at from every possible direction, she once said. You are never left at peace; youre just fair game.

     这是一种交换:今天去一趟Target商店,一周后,一张有损自己形象的照片就会刊登在《美国》杂志上。

     如此的生活,就算被崇拜者围绕,也会改变一个人。有些人能够适应后继续发展,能够保持清醒的头脑。而另外一些人则被冲昏了头脑,把天花乱坠的宣传报道当作是真。通常,他们如何处理名声决定他们事业的成功程度。

   早期的影星Greta Garbo憎恶如此受到关注。成为电影明星意味着要被人从每个可能的角度关注,她曾经说过。你得不到片刻安宁;你就是一个猎物。

She became a recluse9, ending her career but adding to her mystique. Film critic David Thomson in the St. James Encyclopedia10 of Pop Culture observes that in making the journey away from fame into privacy she established herself forever as a magical figure, a true goddess, remote and austere11, but intimate and touching12.

Princess Diana, too, used the court of popular opinion as a weapon not to maintain mystique, but to become a beloved figure against a royal family that she felt disapproved13 of her. But in the end, many believe, it was her fame that ultimately killed her.

    因此,她过起隐居生活,结束了演艺生涯,但这反而增加了她的神秘。影评家David Thomson在《St. James流行文化大全》中评论道,在远离名利场,回归自我的过程中,她其实使自己永远成为了一个神奇人物,一位真正的女神,遥远、令人生畏,同时又是那样亲近和另人感动。

     Diana王妃也同样以公众意见为武器———不是为保持神秘性,却因此成为与她觉得无法接受她的皇室相抗争的、深受人民爱戴的人物。但同时很多人认为,其实也正是她的名气最终导致了她的死亡。

Tyler Cowen, an economics professor at George Mason University outside Washington, D.C., and author of What price Fame?, points out that artists want not only the trappings of fame but also the validation14 that fame affords. Ludwig van Beethoven loved composing music, but he probably would have enjoyed it less if no one ever listened to the product.

Visibilitycelebrity15 has become a key factor in success, writes Irving Rein16, a Northwestern University professor and co-author of High Visibility: The Making and Marketing17 of Professionals Into Celebrities. Its all part of the business of fame in an increasingly competitive marketplace.

     位于首都华盛顿市郊的George Mason大学的经济学教授Tyler Cowen写了一本名为《名气价值几许?》的书,他指出艺术家们不仅需要名声的虚饰,而且也需要名气所能起到的证明作用。Ludwig van Beethoven热爱谱曲,但是如果没有人来听他的作品,他热爱的程度可能也是要大打折扣的。

     “受关注性-名气已成为成功的一个关键因素,Northwestern大学教授和《倍受关注性:将职业人士制造、推销成为名人》一书作者之一的 Irving Rein如此写道。在竞争愈发激烈的市场上,名气已成为商业运作。

The reason is fairly simple, he says.Celebrity equals exposure. Exposure equals free media. Free media equals money.

While watching the Jackson documentary, viewers might wonder, Isnt he courting this? He didnt need to let two whimpering fans bug18 him. He seemed to enjoy the adoration19 of the mob at the zoo. He dangled20 a baby from a balcony for the pleasure of his fans below.

He toys with the spotlight, Chicago star Queen Latifah says. Fans, she says, follow him everywhere. If they want a show, then here it is.

But she adds:I feel for Michael. He doesnt get to live a normal life.

Her own fame, particularly now that she has been nominated for an Oscar, has cut into her ability to lead a normal life.

Its 50-50. I can go to the grocery store because, dammit, you just have to go sometime. People dont mob me too bad. They speak to me.I come across as approachable.

     “原因很简单,他说。名气等于曝光。曝光等于免费媒体宣传。免费媒体宣传等于钞票。

      在看Jackson的纪录片时,观众可能会问,这不是他自找的吗?他不需要让两个哀诉的fans打扰他。他似乎很喜爱在动物园受到人们的仰慕。他为了下面fans的高兴,把婴儿从阳台上往下晃来晃去。

     “他游戏聚光灯,Chicago》一片的明星Queen Latifah说。Fans,她说,跟随他到任何地方。如果他们想要一场表演,这就是。

    但是她又补充到:我同情Michael,因为他无法过正常人的生活。

    她自己的名气,尤其是现在获得Oscar奖提名以后,已影响她过正常生活的能力。

     “这一切是一半一半。我可以去杂货店,因为,见鬼,你有时就是要去一趟。人们对我还不算太过分。他们和我讲话,我显得平易近人。

However, she has to remind herself that every move is a potential headline, as was her arrest in November on drunken driving charges in California.I consider myself a normal person, so I have to get it through my head that any mistake I make will be blown up and put across the (news) wire.

The unreality of stardom - being surrounded by fans and those on the celebritys payroll21 - can cloud judgment22. Limp Bizkit lead man Fred Durst says this has happened to Britney Spears.

She has a life like Michael Jackson, Durst told Access Hollywood this month. Its, like, out of control. The people around her that are full of (expletive), just agreeing with her, like, its kind of crazy. She almost cant see whats real and whats not.

Age and life experience help keep a star grounded. Oscar winner Anthony Hopkins doesnt do a lot of out-and-abouting. When you watch them coming on the red carpet, you see the same faces, the same mega-folks of Hollywood, yap yap yap, he said while promoting a film. You get sick and tired of it.

     但是,她不得不提醒自己,她的每个行为都可能成为报纸头条,就如11月她在California州因醉酒驾车被捕那次。我把自己当成普通人,所以我就得记在脑子里,我犯的每个错误都会被夸大,成为新闻。

     明星地位导致的非真实性——— 被fans和雇佣的人围绕——会影响明星们的判断力。Limp Bizkit乐队的主力Fred Durst说这就发生在Britney Spears身上。

    “她的生活如同Michael Jackson,Durst本月对《Access Hollywood》杂志说。就象一切都失控了。她周围的那些人满怀(咒骂语),总是附和她,一切都疯了。她几乎无法识别什么是真的,什么不是。

      年龄和生活阅历能帮助明星们保持清醒。Oscar奖得主Anthony Hopkins很少外出。当你看到他们从红地毯上走来,你看到的面孔是一样的,一样的Hollywood的巨星们,呱呱讲个不休,他曾在促销一部影片时说道。你会觉得恶心,厌烦这一切。

Emmy winner Sela Ward23 (Once and Again) yearned24 for something away from fame. I was living in the Hollywood community, a fast-paced, insular25 kind of experience. Thats one of the reasons she wrote Homesick, a fond recollection of growing up in Mississippi, published last year.

Fame doesnt have to be so insular, some say.

What Ive found is that people who want to have a grounded life and live a regular life, they find ways to do it, says Simon Halls, partner in the big publicity26 firm PMK/HBH. There are people who, for lots of reasons, let themselves get so isolated27 that its a self-fulfilling prophecy. They are surrounded by security people and advisers28 and assistants. Then you get in a situation where you psych yourself out and say, I never go out in public.’”

     Emmy奖得主Sela Ward(Once and Again)则渴望名声之外的东西。我当时住在Hollywood一带,那儿的生活节奏飞快、有点与外界隔绝。这也是促使她撰写《思乡》一书的原因之一。该书去年发表,描述了她在Mississippi长大的美好回忆。

     也有人说名声不一定意味过与外界隔绝的生活。

    “我发现那些想过真实、正常生活的人总能找到办法做到,PMK/HBH广告公司的合伙人Simon Halls说。也有些人出于种种原因,使自己与外界隔离起来,从而充分实现自我。他们被保安、顾问和助手围绕。结果你弄得精神紧张并决定,我永远不去公共场合了。’”

But there are exceptions, he says. Calista Flockhart walks her dog down San Vincente Boulevard in Los Angeles. You can see Woody Harrelson strolling down Madison Avenue in New York. Neither is mobbed by fans.

Ideally, for Jackson or any other star, celebrity is about controlling ones own fame - something that isnt always possible.

Michael Douglas and Zeta-Jones are suing Hello Magazine for publishing photos of their 2000 wedding. The magazine says the stars forfeited29 their right to privacy by making their wedding an international media event. They sold photos to the highest bidder30. Hello argues that if the couple had wanted to marry in private, they could have; it cited the weddings of Michelle Pfeiffer and David E. Kelly and Madonna and Guy Ritchie.

Jennifer Garner31, who stars in the hit movie Daredevil and the hit ABC show Alias32, says shes lucky when it comes to public attention in private moments - shes oblivious33.

     但是,他说也有例外。譬如Calista Flockhart在Los Angeles 的San Vincente大道上遛狗。你也能看见Woody Harrelson在New York的Madison街上散步。他们都未受到聚众围观。

Jackson或其他任何明星而言,最理想的是名人要能够控制自己的名声 ———但这点并不总是能做到。

       Michael Douglas和Zeta-Jones正在起诉Hello杂志,因为该杂志发表了他们2000年婚礼的照片。杂志则说,这两位明星因把他们的婚礼办成了一次国际性新闻事件而丧失了他们的隐私权。他们将照片出售给出价最高者。Hello辩驳说,如果当时这对夫妇想私下结婚的话,他们本来可以做到;该杂志还举了Michelle Pfeiffer和David E. Kelly和Madonna和Guy Ritchie婚礼的例子。

    Jennifer Garner曾主演热门影片Daredevil和ABC频道风靡一时的电视节目Alias,她说,在隐私生活某些时刻受到公众注意这件事上,她是幸运的——— 她可以做到不在意周围人的盯视。

Ill walk into a restaurant, and Ill have no idea people are looking at me, she says.

    But her husband, Scott Foley, isnt blind to the stares. It can make him really uncomfortable when we go out to dinner, she says. Hell tell me that people are staring at me, and I will have had no clue. Maybe that will change over time, but I hope I dont ever pay it too much attention. You have to go out and live your own life as much as possible.

Matthew Broderick of ABCs The Music Man says the kind of celebrity he and Sarah Jessica Parker (Sex and the City) are experiencing now is bigger than anything they have known. But Broderick says, Im sure well be upset when nobody gives a damn.

    “当我走进一家餐厅时,我会不察觉人们在盯着我看,她说。

      但她的丈夫Scott Foley却做不到不在意这些目光。当我们外出吃饭时,这一切可以使他非常难受,她说。他会告诉我人们在盯着我看,而我则完全没有意识到。也许随着时间,这一点会变,但是我希望我对这些不要太在意。你得出门,尽可能地过属于你自己的生活。

    ABC频道节目The Music Man中的Matthew Broderick说他和Sarah Jessica Parker(Sex and the City)现在感受到的名气要比他们所能设想的要大。但Broderick说,我相信,当没有人关注我们时,我们会不安的。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 suffocate CHNzm     
vt.使窒息,使缺氧,阻碍;vi.窒息,窒息而亡,阻碍发展
参考例句:
  • If you shut all the windows,I will suffocate.如果你把窗户全部关起来,我就会闷死。
  • The stale air made us suffocate.浑浊的空气使我们感到窒息。
2 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
3 vividly tebzrE     
adv.清楚地,鲜明地,生动地
参考例句:
  • The speaker pictured the suffering of the poor vividly.演讲者很生动地描述了穷人的生活。
  • The characters in the book are vividly presented.这本书里的人物写得栩栩如生。
4 portrayed a75f5b1487928c9f7f165b2773c13036     
v.画像( portray的过去式和过去分词 );描述;描绘;描画
参考例句:
  • Throughout the trial, he portrayed himself as the victim. 在审讯过程中,他始终把自己说成是受害者。
  • The author portrayed his father as a vicious drunkard. 作者把他父亲描绘成一个可恶的酒鬼。 来自《现代汉英综合大词典》
5 celebrities d38f03cca59ea1056c17b4467ee0b769     
n.(尤指娱乐界的)名人( celebrity的名词复数 );名流;名声;名誉
参考例句:
  • He only invited A-list celebrities to his parties. 他只邀请头等名流参加他的聚会。
  • a TV chat show full of B-list celebrities 由众多二流人物参加的电视访谈节目
6 onlookers 9475a32ff7f3c5da0694cff2738f9381     
n.旁观者,观看者( onlooker的名词复数 )
参考例句:
  • A crowd of onlookers gathered at the scene of the crash. 在撞车地点聚集了一大群围观者。
  • The onlookers stood at a respectful distance. 旁观者站在一定的距离之外,以示尊敬。
7 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
8 loathe 60jxB     
v.厌恶,嫌恶
参考例句:
  • I loathe the smell of burning rubber.我厌恶燃着的橡胶散发的气味。
  • You loathe the smell of greasy food when you are seasick.当你晕船时,你会厌恶油腻的气味。
9 recluse YC4yA     
n.隐居者
参考例句:
  • The old recluse secluded himself from the outside world.这位老隐士与外面的世界隔绝了。
  • His widow became a virtual recluse for the remainder of her life.他的寡妻孤寂地度过了余生。
10 encyclopedia ZpgxD     
n.百科全书
参考例句:
  • The encyclopedia fell to the floor with a thud.那本百科全书砰的一声掉到地上。
  • Geoff is a walking encyclopedia.He knows about everything.杰夫是个活百科全书,他什么都懂。
11 austere GeIyW     
adj.艰苦的;朴素的,朴实无华的;严峻的
参考例句:
  • His way of life is rather austere.他的生活方式相当简朴。
  • The room was furnished in austere style.这间屋子的陈设都很简单朴素。
12 touching sg6zQ9     
adj.动人的,使人感伤的
参考例句:
  • It was a touching sight.这是一幅动人的景象。
  • His letter was touching.他的信很感人。
13 disapproved 3ee9b7bf3f16130a59cb22aafdea92d0     
v.不赞成( disapprove的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • My parents disapproved of my marriage. 我父母不赞成我的婚事。 来自《简明英汉词典》
  • She disapproved of her son's indiscriminate television viewing. 她不赞成儿子不加选择地收看电视。 来自《简明英汉词典》
14 validation a617908b172c473cb8e8cda059e55bf0     
n.确认
参考例句:
  • If the countdown timer ever hits zero, do your validation processing. 处理这种情况的方法是在输入的同时使用递减计时器,每次击键重新计时。如果递减计时器变为零,就开始验证。 来自About Face 3交互设计精髓
  • Although the validation control is a very widespread idiom, most such controls can be improved. 虽然确认控件是非常广泛的习惯用法,但还有很多有待改进的地方。 来自About Face 3交互设计精髓
15 celebrity xcRyQ     
n.名人,名流;著名,名声,名望
参考例句:
  • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
  • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起, 希望借此使自己获得名气。
16 rein xVsxs     
n.疆绳,统治,支配;vt.以僵绳控制,统治
参考例句:
  • The horse answered to the slightest pull on the rein.只要缰绳轻轻一拉,马就作出反应。
  • He never drew rein for a moment till he reached the river.他一刻不停地一直跑到河边。
17 marketing Boez7e     
n.行销,在市场的买卖,买东西
参考例句:
  • They are developing marketing network.他们正在发展销售网络。
  • He often goes marketing.他经常去市场做生意。
18 bug 5skzf     
n.虫子;故障;窃听器;vt.纠缠;装窃听器
参考例句:
  • There is a bug in the system.系统出了故障。
  • The bird caught a bug on the fly.那鸟在飞行中捉住了一只昆虫。
19 adoration wfhyD     
n.爱慕,崇拜
参考例句:
  • He gazed at her with pure adoration.他一往情深地注视着她。
  • The old lady fell down in adoration before Buddhist images.那老太太在佛像面前顶礼膜拜。
20 dangled 52e4f94459442522b9888158698b7623     
悬吊着( dangle的过去式和过去分词 ); 摆动不定; 用某事物诱惑…; 吊胃口
参考例句:
  • Gold charms dangled from her bracelet. 她的手镯上挂着许多金饰物。
  • It's the biggest financial incentive ever dangled before British footballers. 这是历来对英国足球运动员的最大经济诱惑。
21 payroll YmQzUB     
n.工资表,在职人员名单,工薪总额
参考例句:
  • His yearly payroll is $1.2 million.他的年薪是120万美元。
  • I can't wait to get my payroll check.我真等不及拿到我的工资单了。
22 judgment e3xxC     
n.审判;判断力,识别力,看法,意见
参考例句:
  • The chairman flatters himself on his judgment of people.主席自认为他审视人比别人高明。
  • He's a man of excellent judgment.他眼力过人。
23 ward LhbwY     
n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
参考例句:
  • The hospital has a medical ward and a surgical ward.这家医院有内科病房和外科病房。
  • During the evening picnic,I'll carry a torch to ward off the bugs.傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
24 yearned df1a28ecd1f3c590db24d0d80c264305     
渴望,切盼,向往( yearn的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The people yearned for peace. 人民渴望和平。
  • She yearned to go back to the south. 她渴望回到南方去。
25 insular mk0yd     
adj.岛屿的,心胸狭窄的
参考例句:
  • A continental climate is different from an insular one.大陆性气候不同于岛屿气候。
  • Having lived in one place all his life,his views are insular.他一辈子住在一个地方,所以思想狭隘。
26 publicity ASmxx     
n.众所周知,闻名;宣传,广告
参考例句:
  • The singer star's marriage got a lot of publicity.这位歌星的婚事引起了公众的关注。
  • He dismissed the event as just a publicity gimmick.他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
27 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
28 advisers d4866a794d72d2a666da4e4803fdbf2e     
顾问,劝告者( adviser的名词复数 ); (指导大学新生学科问题等的)指导教授
参考例句:
  • a member of the President's favoured circle of advisers 总统宠爱的顾问班子中的一员
  • She withdrew to confer with her advisers before announcing a decision. 她先去请教顾问然后再宣布决定。
29 forfeited 61f3953f8f253a0175a1f25530295885     
(因违反协议、犯规、受罚等)丧失,失去( forfeit的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Because he broke the rules, he forfeited his winnings. 他犯规,所以丧失了奖金。
  • He has forfeited the right to be the leader of this nation. 他丧失了作为这个国家领导的权利。
30 bidder oyrzTm     
n.(拍卖时的)出价人,报价人,投标人
参考例句:
  • TV franchises will be auctioned to the highest bidder.电视特许经营权将拍卖给出价最高的投标人。
  • The bidder withdrew his bid after submission of his bid.投标者在投标之后撤销了投标书。
31 garner jhZxS     
v.收藏;取得
参考例句:
  • He has garnered extensive support for his proposals.他的提议得到了广泛的支持。
  • Squirrels garner nuts for the winter.松鼠为过冬储存松果。
32 alias LKMyX     
n.化名;别名;adv.又名
参考例句:
  • His real name was Johnson,but he often went by the alias of Smith.他的真名是约翰逊,但是他常常用化名史密斯。
  • You can replace this automatically generated alias with a more meaningful one.可用更有意义的名称替换这一自动生成的别名。
33 oblivious Y0Byc     
adj.易忘的,遗忘的,忘却的,健忘的
参考例句:
  • Mother has become quite oblivious after the illness.这次病后,妈妈变得特别健忘。
  • He was quite oblivious of the danger.他完全没有察觉到危险。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片