马克·吐温在汉尼堡
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-11 08:18 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

Mark Twain in Hannibal  

When be wrote The Adventures of Tom Sawyer and The Adventures of Huckleberry Finn, Mark Twain turned Hannibal, Missouri—which he later described as a “white town drowsing in the sunshine of a summer’s morning” — into an American literary Mecca. No other town in the country has stronger associations with an author, and Twain readily acknowledged its role in his success.

The relationship between Hannibal and Twain began in November 1839, when Twain’s father, John Clemens, decided1 to leave the hamlet of Florida, Missouri, and move east about 35 miles(56km) to the somewhat larger and more prosperous Hannibal, on the banks of the Mississippi River. Twain, then known as Samuel Clemens, marked his fourth birthday about a week after the family settled there. He showed little promise of becoming a long-term resident. However, because his health was so poor that his parents probably feared he would not survive childhood.

During the family’s first few years in Hannibal, Twain was too young to understand fully2 the changes going on around him. John Clemens, though trained as a lawyer, tried to support his family by running a store and speculating in real estate. When those ventures failed. Clemens was forced to postpone3 his plans to establish a permanent home for the family.

About 1843, he began concentrating on the practice of law, a decision that brought some stability to the family finances and enabled him to have a house built. Construction began in 1843, and the family moved into the new house the next year. Situated4 on Hill Street, near the center of town, the modest two-story frame house attracted little attention during the years when the family called it home. The kitchen, dining room and parlor5 were on the first floor, and three bedrooms, along with a small wardrobe room, were upstairs.

About the time the family moved into their new home. Twain’s health improved dramatically. Instead of having to lead a quiet indoor life, he could roam the streets of Hannibal. Climb the surrounding hills, explore the area’s caves and splash about in local swimming holes. He reveled in his newfound freedom, spending nearly all his free time playing outdoors with the other boys in town and soon becoming a leader. One member of his gang was Twain’s and became a close friend. Twain’s many comrades also included girls. Across the street lived one named Laura Hawkins, with whom he often flirted6.

Twain’s carefree days did not last long, His father used their house as collateral7 for a friend’s loan, and the creditor8 took possession when the loan failed. A physician who lived diagonally across the street from the family offered to let them live in his home, which was called the Pilaster House because of its decorative9 columns. The Clemens family moved into that house sometime in late 1846. On March 24, 1847, John Clemens died. His wife. Jane Lampton Clemens, and their oldest son, Orion, managed to regain10 possession of the little house on Hill Street, and the family moved back into it that summer. These events dampened but did not extinguish Twain’s cheerful disposition11.

 

  For the next six years, Twain, his brother Henry, and his sister Pamela live with their mother in the family home. Twain began taking odd jobs after school to bring in extra cash. Within a year of his father’s death, he quit school and became an apprentice12 printer, and when his brother Orion bought the Hannibal Journal in 1851, Twain went to work for him as a printer and editorial assistant. The stories he wrote for Orion’s paper, his first publications, taught him that he much preferred writing to typesetting. Thus, when he decided to leave Hannibal in May 1853, he already had an inkling of his future career.  

  当马克·吐温撰写《汤姆·索亚历险记》和《哈克贝里·费恩历险记》时,他把密苏里的汉尼堡变成了美国文学的圣地(后来他描写它如同一座“沐浴在夏日清晨阳光照射下安宁的小镇”)。在这个国家没有哪一座城镇会比这里能与作家的关系更紧密的了,而且吐温乐于承认它在他取得成功中的作用。

  汉尼堡与吐温的关系始于1893年,当时吐温的父亲,约翰·克莱门斯,决定离开密苏里州佛罗里达的小村子,迁往东35英里(56公里)位于密西西比河岸边那座大点儿的、繁荣些的汉尼堡。当一家人在那里居了大约一个星期后,吐温(当时叫塞缪尔·克莱门斯)度过了四岁的生日。然而他差点儿没能成为哪儿的长期居民,因为他的身体很差以至于父母担心他可能会夭折。

  在全家人住在汉尼堡的头几年里,吐温太小还不能完全理解他周围发生的变化。约翰·克莱门斯尽管受过做律师的训练,可还是要靠开店铺和做房地产的投机买卖来养家糊口。但当这些生意失败后,克莱门斯不得不推迟了他为家人建一个长久安乐窝的计划。

  大概到了1843年,他的注意力开始转向法律行业,这个决定为全家带来了一些经济保障并且使他能盖一栋房子了。房子是1843年开始盖的,第二年全家乔迁新居。这栋两层的简易木板房座落在临近镇中心的希尔街,当时几乎没有人去注意这栋被全家人称作家的房子。厨房,餐厅和起居室在一层,三间卧室和一间小藏衣室在楼上。

  也就在全家乔迁新居时,吐温的身体戏剧般地好转了。他不再被迫过着肃静的室内生活,而可以在汉尼堡的街道上随处闲逛,攀爬周围的小山,探寻这里的洞穴以及在当地的水潭里嬉戏。他陶醉在新获得的自由中,几乎所有的空闲时间他都在外面和镇子里的其他们孩子玩耍并且很快就成了小头头儿。在这帮孩子中有个叫汤姆·布兰肯希普的,他住在离吐温家不到一个街区的一栋年久失修的房子里,并与吐温成了好朋友。在吐温众多的伙伴中也有女孩子。住在街对面一个叫做劳拉·霍金斯的女孩,吐温时常找她逗闷。

  吐温无忧无虑的日子没过多久。父亲将他们的房子做了抵押,以便向一个朋友贷款,当贷款还不上后这个债主占了抵押物。一位住在他家斜对面的医生主动提出让他们住在他家,他的家因为有装饰性的柱子而被称为“壁柱屋”。在1846年末的一个时候克莱门斯一家搬进了那栋房子。1847324日,约翰·克莱门斯去世。其妻简·兰普顿·克莱门斯和长子奥利翁,设法重新得到了希尔街那栋小屋的产权,并在那年夏天举家搬了回去。这些事很丧气,但并没有改变吐温愉悦的个性。

   以后的六年间,吐温的哥亨利,妹妹帕梅拉及母亲住在自己的家里。吐温在放学后开始打零工来挣些钱贴补家用。父亲去世的一年后,他辍了学并在印刷厂当起学徒,1851年当他哥哥奥利翁买下《汉尼堡杂志》时,吐温去那里给他干活,当了一名印刷工兼编辑助理。他为奥利翁的报纸写的故事,也是他的处女作,使他明白与排字工作相比自己更喜欢写作。于是,当他在18535月决定离开汉尼堡时,他对将来的事业已有了初步的勾画。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
2 fully Gfuzd     
adv.完全地,全部地,彻底地;充分地
参考例句:
  • The doctor asked me to breathe in,then to breathe out fully.医生让我先吸气,然后全部呼出。
  • They soon became fully integrated into the local community.他们很快就完全融入了当地人的圈子。
3 postpone rP0xq     
v.延期,推迟
参考例句:
  • I shall postpone making a decision till I learn full particulars.在未获悉详情之前我得从缓作出决定。
  • She decided to postpone the converastion for that evening.她决定当天晚上把谈话搁一搁。
4 situated JiYzBH     
adj.坐落在...的,处于某种境地的
参考例句:
  • The village is situated at the margin of a forest.村子位于森林的边缘。
  • She is awkwardly situated.她的处境困难。
5 parlor v4MzU     
n.店铺,营业室;会客室,客厅
参考例句:
  • She was lying on a small settee in the parlor.她躺在客厅的一张小长椅上。
  • Is there a pizza parlor in the neighborhood?附近有没有比萨店?
6 flirted 49ccefe40dd4c201ecb595cadfecc3a3     
v.调情,打情骂俏( flirt的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She flirted her fan. 她急速挥动着扇子。 来自《现代英汉综合大词典》
  • During his four months in Egypt he flirted with religious emotions. 在埃及逗留的这四个月期间,他又玩弄起宗教情绪来了。 来自辞典例句
7 collateral wqhzH     
adj.平行的;旁系的;n.担保品
参考例句:
  • Many people use personal assets as collateral for small business loans.很多人把个人财产用作小额商业贷款的抵押品。
  • Most people here cannot borrow from banks because they lack collateral.由于拿不出东西作为抵押,这里大部分人无法从银行贷款。
8 creditor tOkzI     
n.债仅人,债主,贷方
参考例句:
  • The boss assigned his car to his creditor.那工头把自己的小汽车让与了债权人。
  • I had to run away from my creditor whom I made a usurious loan.我借了高利贷不得不四处躲债。
9 decorative bxtxc     
adj.装饰的,可作装饰的
参考例句:
  • This ware is suitable for decorative purpose but unsuitable for utility.这种器皿中看不中用。
  • The style is ornate and highly decorative.这种风格很华丽,而且装饰效果很好。
10 regain YkYzPd     
vt.重新获得,收复,恢复
参考例句:
  • He is making a bid to regain his World No.1 ranking.他正为重登世界排名第一位而努力。
  • The government is desperate to regain credibility with the public.政府急于重新获取公众的信任。
11 disposition GljzO     
n.性情,性格;意向,倾向;排列,部署
参考例句:
  • He has made a good disposition of his property.他已对财产作了妥善处理。
  • He has a cheerful disposition.他性情开朗。
12 apprentice 0vFzq     
n.学徒,徒弟
参考例句:
  • My son is an apprentice in a furniture maker's workshop.我的儿子在一家家具厂做学徒。
  • The apprentice is not yet out of his time.这徒工还没有出徒。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片