THE ORACLE AND THE IMPIOUS
文章来源: 文章作者: 发布时间:2008-05-07 02:37 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
The wish to fool Heaven, is madness on Earth;
The hearts'  tunnel in its detours1 holds
Nothing which isn't first lit up by the Gods.
Everything man does, he does within their sight
Even actions done in darkness,  or so he thinks.
A pagan who was under suspicion of being a heretic,
And who believed in God, using this word
Only in order to benefit his assets,
Went to consult Apollo.
As soon as he arrived in his sanctuary:
Is what I am holding in my hand, he asked him,
is it alive or not?
He was holding a sparrow, they say,
Ready to either smother3 the poor thing,
Or to free it  immediately
Calculating to put Apollo at fault.
Apollo guessed what he had in mind:
Dead or alive, said he to him, show us your bird,
And set no more traps for me;
You would regret such a stratagem, 
For I can see far, and  I reach in the same way.

Note:  In the sixth line--in French: Un païen qui
sentait quelque peu le *fagot has two meaning:

1. *Sentir le fagot- (translated literally) = smelt4
of  a bundle of  kindling5.

2:  In the fable6 it means = to be under suspicion of
being an heretic because long ago heretics were
burnt at the stake.

=============================================

L'Oracle et l'Impie

Vouloir tromper le Ciel, c'est folie à la Terre ;
Le Dédale des coeurs en ses détours n'enserre
Rien qui ne soit d'abord éclairé par2 les Dieux.
Tout7 ce que l'homme fait, il le fait à leurs yeux
Même les actions que dans l'ombre il croit faire.
Un Païen qui sentait quelque peu le fagot,
Et qui croyait en Dieu, pour user de ce mot,
Par bénéfice d'inventaire,
Alla consulter Apollon.
Dès qu'il fut en son sanctuaire :
Ce que je tiens, dit-il, est-il en vie ou non ?
Il tenait un moineau, dit-on,
Prêt d'étouffer la pauvre bête,
Ou de la lâcher aussitôt
Pour mettre Apollon en défaut.
Apollon reconnut ce qu'il avait en tête :
Mort ou vif, lui dit-il, montre-nous ton moineau,
Et ne me tends plus de panneau ;
Tu te trouverais mal d'un pareil stratagème.
Je vois de loin, j'atteins de même.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detours a04ea29bb4d0e6d3a4b19afe8b4dd41f     
绕行的路( detour的名词复数 ); 绕道,兜圈子
参考例句:
  • Local wars and bandits often blocked their travel, making countless detours necessary. 内战和盗匪也常阻挡他们前进,迫使他们绕了无数弯路。
  • Could it be that all these detours had brought them to Moshi Pass? 难道绕来绕去,绕到磨石口来了吗? 来自汉英文学 - 骆驼祥子
2 par OK0xR     
n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
参考例句:
  • Sales of nylon have been below par in recent years.近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
  • I don't think his ability is on a par with yours.我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
3 smother yxlwO     
vt./vi.使窒息;抑制;闷死;n.浓烟;窒息
参考例句:
  • They tried to smother the flames with a damp blanket.他们试图用一条湿毯子去灭火。
  • We tried to smother our laughter.我们强忍住笑。
4 smelt tiuzKF     
v.熔解,熔炼;n.银白鱼,胡瓜鱼
参考例句:
  • Tin is a comparatively easy metal to smelt.锡是比较容易熔化的金属。
  • Darby was looking for a way to improve iron when he hit upon the idea of smelting it with coke instead of charcoal.达比一直在寻找改善铁质的方法,他猛然想到可以不用木炭熔炼,而改用焦炭。
5 kindling kindling     
n. 点火, 可燃物 动词kindle的现在分词形式
参考例句:
  • There were neat piles of kindling wood against the wall. 墙边整齐地放着几堆引火柴。
  • "Coal and kindling all in the shed in the backyard." “煤,劈柴,都在后院小屋里。” 来自汉英文学 - 骆驼祥子
6 fable CzRyn     
n.寓言;童话;神话
参考例句:
  • The fable is given on the next page. 这篇寓言登在下一页上。
  • He had some motive in telling this fable. 他讲这寓言故事是有用意的。
7 tout iG7yL     
v.推销,招徕;兜售;吹捧,劝诱
参考例句:
  • They say it will let them tout progress in the war.他们称这将有助于鼓吹他们在战争中的成果。
  • If your case studies just tout results,don't bother requiring registration to view them.如果你的案例研究只是吹捧结果,就别烦扰别人来注册访问了。
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片