• Drop me off. 放我下车。

    22-07-25 Drop me off. 放我下车。 【影视实例】《24小时》 Behrooz: He tried to kill me, and then he did this to you. Hes not my father anymore. Mom, please. Dina: All right. Drop me off at an emergency room, but then youll have to drive away. 适用情况:表述自...

  • get a move on 赶紧的,快点

    22-02-23 在口语会话中,人们常用表达 get a move on 来催促某人加快速度,以更快的方式做事,也就是 赶紧的,快点。由于这是非正式表达,而且口气较直接,所以需要注意使用的对象和场合。 例句 You need to work harder on this project. Can you get a move on so we can both...

  • 与陌生人开口的第一句话

    22-02-07 1. How do you know...? 你怎么知道的? How do you know后面可加人名。比如说,How do you know Charlie?那么对方就会开始和你的下一段对话,就是表示他怎么认识他的,话题就从中来啦。 2. What wheels you drive? 你喜欢开什么车? 这个对话的开始非常常见于两个男性...

  • Twilight 暮光之城:暮色 Chapter 13 Confessions

    22-01-21 Edward in the sunlight was shocking. I couldnt get used to it, thoughId been staring at him all afternoon. His skin, white despite the faintflush from yesterdays hunting trip, literally sparkled, like thousandsof tiny diamonds were embedded in the s...

  • drive sb up the wall 快把人逼疯了

    21-11-17 把某人推到墙上?是壁咚的意思吗?这么理解的话可就大错特错了! 就像狗急跳墙、兔急咬人一样,drive sb up the wall是说把人逼到墙上去了,形容快把人逼疯了令人暴跳如雷。 My flat-mate is driving me up the wall. 我的室友快把我逼疯了。 Your constant tapping is...

  • 喝醉了

    21-11-10 1 稍微有些醉意 Im a little tipsy. 我有点醉了。 I was a bit buzzed. 我有点醉了。 I think hes had one too many. 我觉得他有些醉意了。 2 大醉 Youre hammered. 你喝醉了。 She was blasted. 她喝高了。 We used to get plastered before every game. 过去每场比赛...

  • No big deal. 没什么大不了的。

    21-11-02 这句话可以在宽慰别人时使用。口语中还可以简单地说成No biggie,意思是不要紧,没什么,也可以用来指不难。 例: A: I accidentally deleted our photos. 我不小心删了咱们的照片。 B: Its no big deal really. I have a copy of it. 没事儿,我有备份。 例: Learnin...

  • 和“步行”有关的词汇

    21-10-02 在英国,每年四月的第一个星期五是走路上班日。这一活动旨在鼓励人们节省路费,倡导健康出行,还可以减少交通拥堵。你平时会走路去办公室吗?试着做《英语小测验》,考一考自己对步行有关的英语说法的了解。 1. I never drive. I always prefer to go ______. a) by le...

  • drive someone to distraction 让某人心烦意乱

    20-11-09 如果某人 drive you to distraction,那么这个人的行为会让你感到非常恼火。这个表达多被用来描述在一段时间内持续发生的恼人行为。 例句 Nicole never looks at me when we are talking she just looks down at her phone. It drives me to distraction. 我们谈话的时...

  • force somebody into a corner 走投无路

    20-09-08 走投无路,汉语成语,比喻陷入绝境,没有出路( be driven desperate;have no way out;be in a hopeless dilemma),逼得某人走投无路可以翻译为drive/put/force somebody into a corner。 例句: 他被逼得走投无路,最后卧轨自杀。 Eventually, driven to despair ,...