抓着时间的额毛
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-02-15 07:42 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
把 握 时 机 , 英 文 叫 做 take time by the forelock。 按 forelock一 般 指 马 匹 的 额 毛 , 不 过 , “ 抓 着 时 间 额 毛 ” 可 不 是 把 时 间 比 作 过 隙 白 驹 。 成 语 中 的 “ 时 间 ” , 其 实 是 指 西 方 传 说 里 的 时 间 老 人 (Old Father Time)。 据 说 时 间 老 人 是 秃 头 的 , 仅 额 上 还 有 一 撮 头 发 。 他 由 天 地 开 辟 以 来 就 一 手 提 着 象 征 死 亡 的 大 镰 刀 , 一 手 提 着 象 征 时 间 流 逝 的 滴 漏 向 前 走 , 从 来 不 会 停 下 脚 步 , 一 从 人 们 身 边 走 过 了 , 人 们 要 把 握 时 机 当 然 就 没 有 可 能 了 。 所 以 , 要 抓 住 时 机 , 一 定 得 留 意 时 间 老 人 甚 么 时 候 到 来 , 一 看 见 他 就 要 马 上 抓 着 他 额 上 的 头 发 。 这 成 语 也 可 写 作 seize an occasion/an opportunity by the forelock, 例 如 : If you would like to have that job, you must seize the opportunity by the forelock and write to him now before he retires( 假 如 你 想 得 到 那 份 差 事 , 那 么 , 事 不 宜 迟 , 趁 他 现 在 还 未 退 休 , 就 应 该 写 信 给 他 了 。 )

上一篇:是肉还是毒药? 下一篇:没有免费午餐
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片