| |||||
说 未 来 事 情 不 用 太 过 担 心 , 中 国 人 往 往 会 引 用 一 句 俗 语 : “ 船 到 桥 头 自 会 直 。 ” 英 国 心 也 有 一 句 类 似 的 成 语 : cross the bridge when one comes to it( 到 了 桥 头 才 过 桥 吧 ) 。 这 句 成 语 的 意 思 是 : 问 题 还 未 出 现 , 或 者 根 本 不 会 出 现 , 何 必 那 么 快 就 担 心 呢 ? 例 如 : What if I fail in the examination? Well, I will cross that bridge when I come to it.( 假 如 我 考 试 不 及 格 怎 么 办 ? 嗯 , 真 的 不 及 格 时 再 说 吧 。 )
除 了 把 桥 比 作 难 关 , 我 们 有 时 也 会 把 桥 比 作 恩 人 , 或 者 曾 经 对 人 有 功 的 事 物 。 中 国 人 最 看 不 起 “ 过 河 拆 桥 ” 的 无 赖 , 英 国 人 也 说 Everyone speaks well of the bridge which carries him over( 人 人 都 称 赞 帮 自 己 过 河 的 那 条 桥 ) , 意 思 就 是 “ 谁 都 会 推 崇 对 自 己 有 帮 助 的 人 或 物 ” , 例 如 : No wonder Tom thinks so highly of the late President. Everyone speaks well of the bridge which carries him over.( 汤 姆 受 过 故 总 统 恩 惠 , 难 怪 那 么 敬 重 他 了 。 )
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>