| ||||||||||||||||
据 《 汉 书 》 记 载 , 王 莽 新 潮 末 年 , 大 司 马 董 忠 谋 反 事 发 , “ 省 中 相 惊 传 , 勒 兵 至 郎 署 , 皆 拔 刃 张 弩 ” , 气 氛 一 时 间 非 常 紧 张 。 这 件 事 随 董 忠 惨 死 告 一 段 落 了 , 只 是 我 们 至 今 还 用 “ 剑 拔 弩 张 ” 一 词 形 容 紧 张 的 形 势 或 关 系 。 英 国 人 也 有 一 个 类 似 的 成 语 : at daggers1 drawn2。 从 前 好 勇 斗 狠 的 人 一 言 不 合 就 会 伸 手 拔 出 (draw)短 剑 (dagger)怒 目 相 视 准 备 拚 命 , 所 以 , at daggers drawn就 是 “ 互 相 仇 视 ” 、 “ 关 系 紧 张 ” 的 意 思 。 留 意 这 个 成 语 往 往 和 介 系 词 with连 用 , drawn字 有 时 会 略 去 , 例 如 : He is at daggers (drawn) with his boss, and expects to be fired any time.( 他 和 老 板 关 系 十 分 紧 张 , 随 时 都 准 备 给 炒 鱿 鱼 了 。 ) 点击收听单词发音
|
||||||||||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>