| |||||
香 港 立 法 局 选 举 前 夕 , 不 少 人 宣 布 参 加 竞 选 。 这 用 英 文 来 说 就 是 Many have thrown/tossed their hats into/in the ring。
Throw/toss one's hat into/in the ring直 译 是 “把 帽 子 抛 到 圈 里 ”, 和 “参 加 竞 选 ”有 什 么 关 系 呢 ?这 有 两 个 解 释 。
第 一 个 解 释 是 ∶ 一 九 一 六 年 , 美 国 第 二 十 八 任 总 统 威 尔 逊 (1856-1924)去 看 马 戏 , 马 戏 团 依 照 惯 例 奏 起 “ Hail to the chief” (欢 迎 元 首 )乐 曲 , 乐 曲 奏 完 之 后 , 威 尔 逊 把 帽 子 除 下 来 , 抛 到 马 戏 场 (ring)上 , 当 时 就 有 人 认 定 这 是 威 尔 逊 要 竞 选 连 任 的 表 示 , 而 威 尔 逊 后 来 也 成 功 连 任 了 。
另 一 个 解 释 则 是 ∶ 从 前 西 洋 拳 师 习 惯 把 帽 子 除 下 来 抛 到 拳 击 场 (ring)上 , 表 示 准 备 出 赛 。 所 以 , 参 加 比 赛 、 竞 选 等 等 就 叫 做 throw/toss one's hat into/in the ring了 , 例 如 ∶ He tossed his hat into the ring for re-election(他 宣 布 竞 选 连 任 )。
|
|||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>