引颈翘望
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-12 02:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)
七 步 成 诗 的 曹 植 曾 经 上 疏 向 兄 长 文 帝 输 “慺 慺 之 诚 ”, “怀 鹤 立 企 伫 之 心 ”主 求 照 拂 (《三 国 志 . 陈 思 王 植 传 》)。 所 谓 鹤 立 企 伫 , 当 然 是 指 盼 望 殷 切 , 把 脖 子 伸 得 像 鹤 颈 一 样 长 了 。 英 文 成 语 crane one's neck to see 说 的 也 是 这 个 动 作 。 按 crane 是 鹤 , 作 动 词 用 , 是 指 像 鹤 一 样 伸 长 脖 子 , 例 如 He craned his neck to see over the wall 即 “他 伸 长 脖 子 望 过 墙 头 ”。 除 了 crane our necks to see , 我 们 还 可 以 take a gander 。 按 gander 是 公 鹅 , 但 这 成 语 可 不 是 “拿 一 只 公 鹅 ”的 意 思 。 鹅 和 鹤 一 样 , 常 常 伸 长 脖 子 看 东 西 , 所 以 , 美 国 俗 语 就 以 gander 比 喻 “一 看 ”或 “(粗 略 )检 查 ”, take a gander 即 “看 一 看 ”或 “检 查 一 下 ”, 例 如 ∶ He took another gander at the engine (他 再 次 检 查 了 一 下 引 擎 )。

上一篇:钟楼有蝙蝠 下一篇:拒狼门外
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片