| ||||||||
一 九 九 一 年 , 美 国 四 星 将 军 鲍 威 尔 在 海 湾 战 争 里 领 导 美 军 打 败 了 伊 拉 克 , 回 国 之 后 马 上 成 为 英 雄 了 。 人 们 向 来 都 喜 欢 把 战 争 功 劳 归 在 主 将 身 上 。 “凭 (请 )君 莫 话 封 侯 事 , 一 将 功 成 万 骨 枯 ”不 只 是 唐 朝 曹 松 的 感 慨 。 不 过 , 鲍 威 尔 似 乎 还 没 有 另 一 名 美 国 将 领 司 各 (Winfield Scott,1786-1886)那 么 风 光 。 一 八 四 六 年 , 美 国 由 于 凯 觎 墨 西 哥 领 土 , 两 国 爆 发 战 争 , 墨 军 节 节 败 退 。 一 八 四 七 年 , 司 各 指 挥 美 军 攻 了 入 黑 西 哥 城 , 最 后 双 方 签 订 和 约 , 墨 西 哥 北 部 五 十 万 平 方 公 里 土 地 从 此 归 美 国 所 有 , 包 括 今 天 的 德 州 、 亚 利 桑 那 州 、 内 华 达 州 、 加 州 、 犹 他 州 等 地 。 美 式 英 语 也 从 此 多 了 一 个 表 示 惊 奇 、 惋 惜 等 的 感 叹 词 ∶ Great Scott(伟 大 的 司 各 ), 用 法 跟 中 文 的 “老 天 ”“啊 呀 ”差 不 多 , 例 如 ∶ Great Scott! I never expected1 to see you here! (啊 呀 , 真 想 不 到 会 在 这 里 见 到 你 的 !) 点击收听单词发音
|
||||||||
TAG标签:
- 发表评论
-
- 最新评论 进入详细评论页>>