回文
文章来源: 文章作者: 发布时间:2007-04-12 05:46 字体: [ ]  进入论坛
(单词翻译:双击或拖选)

我国有所谓回文诗词,一般都是些文字技巧高而文学价值低的作品,例如苏轼的《菩萨蛮·回文秋闺怨》:“井桐双照新妆冷,冷妆新照双桐井;羞对井花愁,愁花井对羞……”有些人以为这一类文字游戏,句法结构严谨的英文不可以有,其实不然。

据说,拿破仑兵败给放逐到厄尔巴岛(Elba)之后,讲过这样一句话:Able was1 I ere I saw2 Elba。这里的ere是古字,现在偶然还有人用,和before(在……之前)同义,全句意思是“自来厄岛,无复纵横矣”。细心的读者会发觉,英文原文是可以倒读的,意思完全不变。这样的文字游戏,英文叫做palindrome。一九八七年,有人还创作了一个六万六千六百六十六字的英文回文故事。

Palindrome一字出自希腊文palindromos,意思就是“回转”。



点击收听单词发音收听单词发音  

1 was bglwv     
v.(is,am的过去式)是,在
参考例句:
  • He said he was right.他说他是正确的。
  • He was cold and hungry.他又冷又饿。
2 saw ts3yA     
vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯
参考例句:
  • Would you like to saw a tree for me?你能为我锯棵树吗?
  • The moment I saw you,I knew you were angry with me.我一看到你,就知道你在生我的气。
上一篇:吃癞蛤蟆的人 下一篇:肖万
TAG标签:
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:点击我更换图片